Образовательный портал - Kuveys

1. Карельский язык в семье финно-угорских языков
Язык - один из главных отличительных признаков народности. На земном шаре насчитывается около четырех тысяч языков. Большинство их образуют так называемые языковые семьи, которые характеризуются общностью происхождения и определенными сходствами в структуре.
Карельский язык относится к финно-угорской семье языков. Установлено, что в финно-угорских языках насчитывается свыше 1000 слов общего происхождения. Для сравнения приведем некоторые лексические соответствия по различным группам финноугорских языков:

Первоначальной родиной финно-угров, основным занятием которых были охота и рыболовство (в какой-то мере также скотоводство и земледелие), большинство ученых считает бассейн р. Камы до Урала. По своей социальной организации это было родовое общество. Около 2500-3000 лет до н. э. роды, составлявшие финскую и угорскую ветви, разошлись.
Примерно в I тысячелетии до н. э. (а может быть, несколько раньше) к Балтийскому морю стянулось население, которое принято называть прибалтийско-финским,- языковые предки современных карел, финнов, вепсов, эстонцев и др. Некоторые ученые предполагают, что побережье Прибалтики было заселено прибалтийско-финскими племенами уже в III тысячелетии до н. э.

Как самостоятельное этническое образование племя корела выкристаллизировалось до IX в. Д. В. Бубрих отмечает: «Первое
упоминание Корелы как Kirjala содержится в Эгиль-саге, которая, хотя записана и довольно поздно, признается хорошо отражающей старину. Согласно этой саге, в 874 г. разгорелась война между квенским вождем Фаравидом (квены были выходцами из Ями, действовавшими у северной части Ботнического залива) и Коре-лой». Территориально племя занимало западное побережье Ладожского озера. Безусловно, до этого периода племя корела составляло более тесное единство с другими прибалтийско-финскими племенами (емь, сумь, весь, эсты и др.), о чем свидетельствуют значительные общие черты как в фонетике и грамматике этих языков, так и в словарном составе. Во всех прибалтийско-финских языках главное ударение падает на первый слог и второстепенные- на каждый нечетный, кроме последнего. Для всех этих языков (кроме вепсского) характерно чередование ступеней согласных. Большинству прибалтийско-финских языков присуща гармония гласных. Во всех прибалтийско-финских, языках произошли некоторые общие фонетические исторические процессы.

В области морфологии для прибалтийско-финских языков свойственны следующие общие признаки: наличие в них от 10 до 15 падежей (в вепсском, в связи с поздним развитием падежей из послелогов, их значительно больше); для падежной системы этих языков характерно деление местных падежей на внутреннеместные и внешнеместные; наряду с предлогами в них имеются и послелоги. Глагол в прибалтийско-финских языках имеет сложные времена (перфект и плюсквамперфект).

Характерным явлением синтаксиса прибалтийско-финских языков, отличающим их от других финно-угорских языков, является согласование определяемого слова с определяющим в числе и падеже.

Особенно ярко языковое родство карельского с другими прибалтийско-финскими языками проявляется в лексике :
Карельский Финский Вепсский Эстонский
korva korva korv V korv ’yxo’
nena nena nena nina ’hoc’
осса otsa ’лоб’
rinta rinta rind rind ’грудь’
sormi sormi sor’m sorm ’палец’
laksi лаЩ iaht ’залив’
koski koski kos’k ’порог’,
’водопад’
tuuli tuuli ’ветер’

Карельский язык на всей территории проживания карел разделяется на ряд наречий и более мелких территориальных языковых единиц - диалектов, говоров. Речь карел на территории КАССР не имеет единого центра с плавно расходящимися по периферии языковыми различиями, а представляет собой резко очерченные ареалы со свойственными каждому из них характерными особенностями. Эти особенности проявляются в фонетике, морфологии и лексике.

В советском финно-угроведении принято следующее деление карельского языка. содержит три наречия: собственно карельское (в средней и северной Карелии, а также в Калининской, Ленинградской и Новгородской областях), ливвиковское (у восточного побережья Ладожского озера и дальше в глубь Олонецкого перешейка) и людиковское (узкой полосой вдоль восточного края ливвиковского наречия, недалеко от Онежского озера) Наречия разбиваются на диалекты, а те, в свою очередь, па говоры. В некоторых ареалах распространения карельской речи наблюдается резкое противопоставление собственно карельской речи, с одной стороны, и ливвиковской и людиковской, с другой, настолько существенное, что иногда затрудняет взаимопонимание представителей различных наречий.

Наиболее существенными признаками произношения, характеризующими наречия карельского языка, являются конечная огласовка слова и постановка чередования ступеней согласных. На месте конечных а (а) собственно карельского наречия в лив-виковском наречии в определенных случаях выступает и (и), в людиковском наречии эти гласные либо отпадают, либо переходят в е или о (5):
Собственно карельское Ливвиковское диковское
orava oravu orav
huapa huabu huabe
valta valdu valde
isanta izandu ""ande
’белка’
’осина’
’власть’
’хозяин’

Чередования могут быть количественные (например удвоенные согласные kk, tt, рр чередуются с одиночными k, t, р) и качественные (например к чередуется с v или сочетание nt чередуется с пп).
В собственно-карельском наречии представлены как количественные, так и качественные чередования согласных. В ливвиков-ском наречии имеются количественные чередования, однако отсутствуют качественные чередования сочетаний ht, st, tk.

В людиковском наречии имеются лишь количественные чередования. Это хорошо видно, если мы поставим имена в единственном и множественном числе (где слог закрыт):
hukka-hukat aitta-aitat joki-jovet tapa-tavat halko-halot
Ливвиковское Людиковское
hukku-hukat hukke-hukat ’волк’
aittu-aitat aitte-aitat ’амбар’
jogi-jovet d’ogi-d’oget ’река’
taba-tavat taba-tabat ’обычай’
halgo-ballot halg-halgot ’полено’
ranta-rannat randu-rannat rande-randat ’берег’
lastu-lassut lastu-lastut lastu-lastut ’щепка’
matka-matat matku-matkat matk-matkat ’путь’

Морфологические различия проявляются прежде всего в падежной системе. Для собственно карельского наречия характерны три внутреннеместных падежа: инессив, иллатив и элатив - и два внешнеместных: аблатив и адессив. В ливвиковском и людиков-ком наречиях элатив совпадает с инессивом, а аблатив - с адес-сивом.

Собственно карельское наречие отличается от ливвиковского и людиковского также по образованию возвратных форм глагола и форм 3-го лица единственного числа имперфекта. В людиковском наречии имеются своеобразные начинательные формы глагола.
Имеются также различия в словарном составе. Поскольку различия в нем нивелируются быстрее (словарные заимствования наиболее мобильны), трудно найти слова, четко отграничивающие указанные наречия карельского языка. Да и сами границы между наречиями в силу естественных причин размываются. Говоря о различиях в словарном составе между диалектами, можно говорить только о словах, которые свойственны большей группе диалектов того или иного наречия:

Собственно карельское Ливвиковское Людиковское
vasen hurai hura ’левый’
vuattiet sovat sobat ’одежда’
kirppu condzoi condzoi, sonzar ’блоха’
paksu jarei, sangei dared ’толстый’
akie rakki rakk жарко’
valehella kielastua kielastada ’лгать’
malttua ellendia elgeta ’понимать’

Таким образом, в фонетике, морфологии и отчасти в лексике сохранились следы древнего противостояния собственно карельского наречия, с одной стороны, и ливвиковского и людиковского наречия, с другой стороны. Это противопоставление обусловлено глубокими историческими причинами. В соответствии с теорией Д. В. Бубриха, ливвиковское и людиковское наречия карельского языка имеют под собой вепсскую основу. Это привело Д. В. Бубриха к выводу, что карельский народ сформировался из значительных частей племени корела и отдельных частей племени весь. В период создания карельской автономии и особенно в связи с созданием в 30-х г. письменности на карельском языке несколько усилился процесс консолидации карельских диалектов и стирания диалектных различий. Однако этот процесс до конца не завершился.

Когда говорят об особенностях какого-либо языка, обычно сравнивают его либо с близкородственным, либо с другим языком, который хорошо знают. Карельский и русский языки принадлежат к различным языковым семьям; различаются они и типологически, т. е. по своему строю. Вместе с тем, как у всех языков мира, у них имеются общие черты.

Поскольку длительное время находился во взаимодействии с русским языком, в его звуковом строе выработались отдельные черты, свойственные русскому языку. Вполне вероятно, что звонкие и мягкие согласные в большинстве случаев появились во многих карельских диалектах под влиянием русского языка. К характерным особенностям звукового строя карельского языка можно отнести наличие долгих согласных, сложных звуков dz, dz. Специфической для карельского языка является гармония гласных, сущность которой заключается в том, что, если в первом слоге выступают передние гласные а, б, у, то и в последующих слогах слова появляются гласные переднего ряда. Если в первом слоге выступают задние гласные а, о, и, то и в последующих слогах- гласные этого же ряда. Исключение составляют гласные е и i, которые могут появляться в словах с гласными как переднего, так и заднего ряда. Гласные также противополагаются на краткие и долгие, долгота имеет смыслоразличительный характер, например: tuli ’огонь’ - tuuli ’ветер’ Характерными для карельского языка являются дифтонги (в некоторых диалектах - трифтонги). Дифтонги (трифтонги)-это сочетание двух (трех) гласных, произносимых в одном слоге.

Карельский язык типологически принадлежит к так называемым агглютинирующим языкам (от латинского слова agglutino ’приклеивать, прикреплять’). Это значит, что каждый грамматический показатель имеет только одно грамматическое значение и присоединяется («приклеивается») в определенном порядке либо к корню слова, либо к другому форманту. Например, в карельской словоформе kot’i-loi-ssa ’в домах’, при слове kot’i ’дом’ показатель -loi- обозначает множественность, -ssa - нахождение внутри. (Сравни в русском: в дом-ax, где показатель -ах обозначает и нахождение внутри, совместно с предлогом «в», и множественное число.) Наряду с агглютинацией в карельском языке имеется довольно развитая система чередований ступеней согласных и гласных основы слова.

В карельском языке в основном такие же части речи, как и в русском. Исключение составляют послелоги, которые несут такую же функцию, как и предлоги, но стоят после управляемого ими имени существительного, например: talon kohassa ’напротив дома’
Имя существительное в собственно карельском наречии имеет 12 падежей (в калининских диалектах- 13):

Падеж и его значение Показатель Единственное Множественное
падежа число число
hammas’ ’зуб’
1. Номинатив (кто? что?) -t hammas hampahat1
2. Генитив (кого? чего?) -п, -еп hampahan hampahien
3. Аккузатив (кого? что?) 4. Партитив (кого? чего?) -п, -ta, -е hampahan hammas hammasta hampahat hampahie
5. Инессив (в ком? в чем?) -ssa (-ssa) .hampahassa hampahissa
6. Элатив (из кого? из чего?) -sta (-sta) hampahasta hampahista
7. Иллатив (в кого? во hampahah hampahih
8. Адессив (у кого? у чего?) -11a hampahalla hampahilla
9. Аблатив (от кого? от чего?) hampahalta hampahilta
10. Эссив (быть кем? чем?) -па hampahana hampahina
11. Транслатив (стать кем? чем?) -ksi (-ksi) hampahakse hampahikse
12. Абессив -tta harnpahatta hampahitta
(без кого? без чего?)

По этим падежам склоняются также прилагательные, тельные, местоимения.
Признаком множественного числа являются в номинативе и аккузативе -t, в других косвенных падежах -i- или -loi-(loi-). Категория притяжательности представлена суффиксами 2-го и 3-го лица единственного числа, которые присоединяются к именам существительным, обозначающим близких родственников, например: tautto-s ’твой отец’, tuatto-h ’его отец’ Грамматический род отсутствует.
Глагольные формы разделяются на личные (финитные) и неличные (инфинитные). Личные формы глагола изменяются по трем лицам, двум числам, четырем формам времени: двум простым (презенс и имперфект) и двум составным (перфект и плюсквамперфект). Глаголы имеют четыре наклонения: изъявительное (имеет все четыре формы времени), сослагательное (презенс и перфект), возможностное (презенс и перфект) и повелительное (презенс).
1 Формы имени и глагола и последующие примеры, если они особо не оговариваются, приводятся по собственно карельскому наречию (калевальский диалект).

Изъявительное наклонение sanuo ’сказать’ Презенс
Утвердительная форма
Отрицательная форма
Ед. ч.
1 л. mie sanon л. sie sanot 3 hian sanou
Мн. ч. myo sanomma tyo sanotta hyo sanotah
Ед. ч. en sano et sano ei sano
’я говорю, скажу’, ’ты говоришь, скажешь’ и т. д.
Имперфект
sanoin
2 vanoit
3 sano
’я говорил, сказал’,
1 л. olen sanon
2 л. olet sanon
3 л. on sanon
’я говорил, сказал’.
sanorna en sanon
sanoja et sanon
sanottih ei sanon
’ты говорил, сказал’ и т. д.
Перфект
olemma sanon en ole sanon
oletta sanon et ole sanon
on sanottu ei ole sanon
’ты говорил, сказал’ и т. д.
Плюсквамперфект
Мн. ч.
emma sano etta sano ei sanota
emma sanon etta sanon ei sanottu
emma ole sanon etta ole sanon ei ole sanottu
1 л. ol’in sanon ol’ima sanon en ollun sanon
2 л. ol’it sanon ol’ija sanon et ollun sanon
3 л. ol’i sanon ol’i sanottu ei ollun sanon
’я говорил, сказал’ (в прошлом), ’ты говорил, сказал’ (в прошлом)
Сослагательное наклонение Презенс
Утвердительная форма Отрицательная форма
Ед. ч. Мн. ч. Ед. ч.
1 л. sanosin sanosima en sanois
2 л. sanosit sanosija et sanois
sanois sanottais ei sanois
"я сказал бы’ (сейчас или в будущем), ’ты сказал бы’ и т д.
Перфект
emma ollun sanon etta ollun sanon ei oltu sanottu Д.
Мн. ч. emma sanois etta sanois ei sanottais
л. olisin (oisin) sanon
2 л. olisit (oisit)
sanon
3 л. olis (ois)
sanon
olisima (oisima) sanon
olisija (oisija) sanon
olis (ois) sanottu
en olis (ois) sanon
et olis (ois) sanon
ei olis (ois) sanon
emma olis (ois) sanon
etta olis (ois) sanon
ei olis (ois) sanottu
"я сказал бы’ (в прошлом), ’ты сказал бы’ и т. д.

Утвердительная форма
Возможностное наклонение Презенс
Отрицательная
Ед. ч.
1 л. sanonen
2 л. sanonet
3 л. sanonou ’возможно, я скажу1
Мн. ч. sanonemma sanonetta sanottaneh
Ед. ч. en sanone et sanone ei sanone
возможно, ты скажешь и т. д. Перфект
1 л. ollen sanon ollemma sanon en olle sanon
2 л. ollet sanon olletta sanon et olle sanon
3 л. ollou sanon ollou sanottu ei olle sanon
’возможно, я сказал’, ’возможно, ты сказал’ и т. д.
Повелительное наклонение Презенс
Утвердительная форма Ед. ч. Мн.
1л. - -
2 л. sano sanokkua
3 л. sanokkah sanokkah ’скажи’, ’пусть он скажет’ и т. д.
Отрицательная Ед. ч.
ela sano elkah sanokkah
форма
Мн. ч. emma sanone etta sanone ei sanottane
emma olle sanon etta olle sanon ei olle sanottu
форма
Мн. ч. elka sanokka elkya sanokkua elkah sanokkah

К неличным (т. e. не изменяемым по лицам, числам, наклонениям) формам глагола относятся активные и пассивные причастия законченного и незаконченного действия, пассивные причастия на -та(-та), отрицательные причастия на -matoin (-matoin), а также герундии (в грамматиках финского языка он квалифицируется как II и III инфинитивы).

Словообразование имен существительных и прилагательных с помощью суффиксов довольно продуктивно. Наиболее продуктивны суффиксы-и (у): itku ’плач’ от itkie ’плакать’; -us(ys): kaunehus ’красота’ от kaunis ’красивый’; -nta(-nta) vejanta ’перевозка’ от vetya ’возить’; -min’i: suomini ’еда’ от syyvva ’есть’, ’кушать’; -ja(-ja): elaja ’житель’ от elya ’жить’; -kko(-kko):
koivikko ’березняк’ от koivu ’береза’; -n’i: l’intun’i ’птичка’ от lintu ’птица’; -kas(-kas) vuahikas ’пенистый’ от vuahti ’пена’; -hko(-hko): viluhko ’холодноватый’ от vilu ’холод’ и др. Имена существительные образуются также путем словосложения.
Особенно продуктивным является суффиксальное словообразование глаголов. Глаголы карельского языка не различают законченность или незаконченность действия, как в русском языке. Однако словообразовательные суффиксы глаголов в карельском языке могут передавать оттенки протекания действия, например мгновенности, длительности, однократности, многократности и пр.:
kaccuo ’смотреть’ - kacahtua ’посмотреть’, laskie ’пускать’ laskel-tua ’выпустить быстро’, muistua ’помнить’ - muissella ’вспоминать’ С помощью суффиксов выражаются также значения понудительное™ и возвратности, например: palua ’гореть’ - polttua ’жечь (букв.: «заставлять гореть»)’; pessa ’мыть’ - peseytyo ’мыться’


Лексика карельского языка
исторически состоит из финноугорского и прибалтийско-финского пластов. Естественно, что развитие лексики (в том числе и значений слов) шло самостоятельным путем в каждом языке. Интересно отметить, что в карельском и финском языках имеются слова, общие по форме, но различные по значению: haju (ливв.) ’ум’ (финск. ’запах’); гита (лпвв.) ’неприхотливый в еде’ (финск. ’некрасивый’); suarna ’сказка’ (финск. ’проповедь’); рого ’щелок’ (финск. ’пепел’); suuvella ’сглазить’ (финск. ’целовать’). В период самостоятельного развития карельского языка в нем появились такие слова, как tuhjo ’куст’, n’apie ’острый’, kopittuo (ливв.) ’шагать’, atkal ’скучно’, or’hoi ’куманика’, cakata ’ругать’, soba (ливв.) ’одежда’ (ед. ч.), vana ’низина’

Особенно богато представлена в карельской речи фразеология, придающая ей образный и экспрессивный характер, например: hampahan piah panna ’запомнить (букв.: «на кончик зуба положить»)’, piassa kynsista ’освободиться (букв.: «вырваться из когтей»)’ pitay pianahka ’состариться (букв.: «износить кожу головы»)’ ei lapsaha sankot vahassa kummassa ’не возьмется сразу (букв.: «не звякнут ведра при маленьком чуде»)’
Безусловно, богатство словообразовательных и выразительных возможностей карельского языка явилось одним из важнейших факторов создания неповторимого по своей красоте и глубине выражения народного эпоса «Калевала», который М. Горький ставил в один ряд с «Илиадой». Примечательно, что обогащение финского литературного языка проходило, в частности, через «Калевалу» - за счет восточно-карельских диалектов. Фактически почти вся калевальская лексика вошла в финский литературный язык.
О словарном богатстве карельского языка и его богатейших выразительных возможностях говорят, например, такие примечательные факты. В 20-30-х гг. XX в. финским ученым Э. Ахтиа в небольшом регионе деревни Сямозеро была собрана картотека карельских слов объемом свыше 120 тысяч словарных карточек. В конце 30-х гг. в республике за короткое время из печати вышло свыше 200 произведений на карельском языке, в том числе переводы классиков русской литературы.

Одной из характерных черт звукового строя карельского языка является обильное употребление гласных по сравнению с согласными, что придает языку музыкальность. Карельский язык в этом отношении близок к финскому, в котором на 100 гласных употребляется 109 согласных; для сравнения можно сказать, что венгерском языке на 100 гласных употребляется 111 согласных, во французском - 116, в немецком - 164, а в датском - 176.

Карельская речь своим звучанием пленяла людей, не владевших ею активно, а воспринимавших на слух. Современник и друг Пушкина поэт-декабрист Федор Глинка, отбывавший ссылку в Карелии в 20-30-е гг. XIX в., писал:

И сладок у лесной карелы
Ее бесписьменный язык...
мне хотелось повторять их речь:
В ней слух мой веселился
Игрою звонкой буквы «л».

2. Взаимодействие с другими языками
Языки на земном шаре, как правило, развиваются не изолированно, а в контакте. Контактирование языков ведет к их взаимодействию. Обычно легче всего заимствуется лексика. При длительных контактах могут заимствоваться и другие уровни языка (фонетический, морфологический, синтаксический).
Наиболее древними лексическими заимствованиями в карельском языке являются литво-латышские, или балтийские. Они проникли в прибалтийско-финскую речь в то время, когда карельский язык еще не выделился в самостоятельный, и поэтому литво-латышские заимствования распространены в той или иной степени во всех прибалтийско-финских языках. Всего их насчитывается около ста. Заимствованные слова свидетельствуют о том влиянии, которое оказывали древние литво-латыши на прибалтийских финнов. Это главным образом слова, относящиеся к технике, промыслам, природе (в широком смысле слова), к семейным отношениям и пр. Например: kirves ’топор’, aisa ’оглобля, дышло’, ratas ’втулка колеса’, torvi ’труба’, lohi ’лосось’, villa ’шерсть’, heimo ’племя’, kaima ’тезка’, tytar \дочь’

Предполагают, что контакты между прибалтийскими финнами и литво-латышами происходили еще в I тысячелетии до нашей эры. Примерно на рубеже нашей эры в прибалтийско-финские языки начинают проникать германские заимствования. Германское влияние было более длительным, чем балтийское. Помимо слов, принадлежащих к тем же областям, что и слова литво-латыш-ского происхождения, сюда можно причислить слова, относящиеся к мореходству, торговле, домашнему хозяйству и др.: ualto ’волна’, капа ’курица’, valas ’кит’, lato ’сарай’, late ’пол’, paita ’рубаха’, sukka ’чулок, носок’, leipa ’хлеб’, pullo ’бутылка’, nuotta ’невод’, pelto ’поле’, tuah ’навоз’, nuakla ’гвоздь’, n’iekla ’иголка’, pallo ’шар’, kulta ’золото’, rauta ’железо’
На рубеже VIII-IX вв. прибалтийские финны вступили в контакт с восточными славянами. Правда, некоторые ученые считают, что эти контакты начались значительно раньше. Так, карелы называют Россию словом Venaja, которое первоначально означало название одного из славянских племен - венедов, живших на Висле еще до VIII в. Уже в XI в. русские энергично продвигались на север, достигнув Кольского полуострова. Контакты между прибалтийско-финскими и славянскими племенами, естественно, нашли свое отражение в лексике прибалтийско-финских языков, и в частности карельского. Поскольку процесс христианизации карел шел под влиянием русских, в карельском языке отложились термины христианской религии, например: kuoma ’кум, кума, крестный отец, крестная мать’, pakana ’язычник’, rist’i ’крест’ и др. К русским заимствованиям можно отнести лексику из области ткачества, строительства, земледелия, домашнего хозяйства и др. Приведем примеры: kuontalo ’кудель’, palttina ’холст’, vart-lina ’веретено’, suapas ’сапог’, ikkuna ’окно’, l’iava ’хлев’, taltta ’долото, стамеска’, cirppi ’серп’, lusikka ’ложка’, tavara ’товар’ и пр.
Большинство древних славянских заимствований распространено по всем прибалтийско-финским языкам.
Влияние восточнославянской речи сказалось не только в лексике, но и в фонетике и грамматике.

Поскольку карелы исторически тяготели к Русскому государству , взаимные контакты их с русскими осуществлялись как по официальным, так и по неофициальным каналам. Контакты по административно-государственной линии особенно оживились во время возвышения Новгорода. Многие исторические документы хорошо освещают этот период. К этому времени, как известно, русские осели на территории вокруг Онежского озера, по Карельскому и Терскому берегам Белого моря. Географическая близость карельских и русских поселений создавала хорошую основу для взаимных контактов; это нашло отражение в русских говорах Заонежья и Беломорья, где широко представлены заимствования из прибалтийско-финских (и особенно из карельского) языков. Прибалтийско-финская основа отразилась и в фонетике русских говоров Заонежья, в которых ударение падает на первый слог. Развитие письменности, грамотности явилось мощным дополнительным стимулом проникновения русских заимствований в карельский язык.

3. Письменные памятники
Письменные памятники, значение которых трудно переоценить, являются важнейшим источником для исследования истории языка. По археологическим памятникам мы можем довольно точно реконструировать быт древнего человека, его занятия, культуру. Но ни один из них не может сказать о принадлежности к тому или иному этносу - народу. Об этнической принадлежности археологических находок могут дать представление только письменные памятники. Поэтому вполне справедливой остается мысль, высказанная русским поэтом И. А. Буниным:

Молчат гробницы, мумии и кости.-
Лишь слову жизнь дана:
Из древней тьмы, на мировом погосте,
Звучат лишь Письмена.

Первые системы письма возникли в Египте и Средней Азии. Славянское письмо (кириллица) на Руси стало употребляться в X-XI вв. в связи с христианизацией. Однако какое-то письмо, возможно, применялось славянами уже и раньше.
Первым памятником письменности у. финно-угорских народов является «Надгробная речь» (Halotti Beszed). Памятник датируется концом XII в. и представляет собой свободный перевод с латинского на вада^рский язык текста духовного содержания.

В 1951 г. при раскопках в Новгороде советским археологом А. В. Арциховским были найдены берестяные грамоты - открытие, ставшее сенсационным во всем мире. К настоящему времени найдено около 600 грамот. Ценность этих грамот заключается еще и в том, что они дают сведения, которые никогда не могли бы попасть ни в летописи, ни в акты, ни в церковные книги, т. е. в них описывается повседневная жизнь новгородцев с их делами и заботами.
Среди прочих найдена грамота, представляющая связный карельский текст.

Во многих грамотах встречаются карельские географические названия и личные имена. «У Икагала у Кривца 3 кунице,- говорится в тексте грамоты № 278,- у Иголаи дове и в Лайдиколе полорубля и 2 кунице. У Лейнуя в Лайдиколе 6 бел. У Филипа у деяка 30 бел. У Захарии и в Калиница полосорока и 5 и 5 бел.
У Сидуя у Авиници 4 куници. У Миките Истовной у Еванова 6 куници. У Муномела в Куроле у Игалина брата полорубля и 2 куници. У Лег... Записка представляет собой список повинностей. Упомянутые в списке белы и куницы говорят о незнании денег в то время. Как видно, большинство имен в записке карельские: Икогал, Иголай, Лейнуй, Сидуй, Муномел, Игалин брат. Названия населенных пунктов - Лайдикола, Курола - тоже карельские. Всего найдено восемь берестяных грамот, в которых встречаются карельские наименования людей и деревень. Две из них (№ 292 и № 403) содержат связный текст. Все указанные грамоты датируются XIII-XIV вв.

Первые карельские слова в собственно письменных источниках известны с начала XIV в. Значительное число топонимических названий карельского происхождения встречается в тексте Ореховецкого мирного договора (1323 г.), например: Севилакша, Яскы, Огреба, Лембо, Пехкси, Кангасъерви, Сергилакши, Коре-ломкошки, Колемакошки и др. Целый ряд карельских географических названий и личных имен встречается в «Переписной окладной книге по Новгороду Вотцкой пятины 7008 года» (1500 год по новому летоисчислению), а также в «Писцовых книгах Обонежской пятины 1496 и 1563 гг.».
Несомненный интерес для истории карельского языка представляют собой русско-карельские словарные записи XVII- начала XVIII в. Первая из записей сохранилась в одном из списков так называемого «Азбучного (Алфавитного) патерика» библиотеки Соловецкого монастыря и датируется серединой XVII в. Вторая запись из рукописных сборников собрания П. П. Вяземского может быть датирована началом XVIII в. Наиболее крупным по объему является текстовой памятник, так называемые «Десять людиковских заговоров». Они зафиксированы в рукописном сборнике начала XVIII в. К письменным памятникам карельского языка следует отнести перевод Евангелия от Матфея - «Герран м1янь Шюндю рубхтынан святой 1овангели Матвеиста» (Пштери, 1820), изданный в Петербурге, а также евангелия от Марка.
В 1786 г. в связи с выходом в свет словаря П. С. Палласа «Сравнительные словари всех языков и наречий» появляется первый наиболее значительный в то время список карельских слов (273 слова и числительные 1 -10, 100 и 1000).

В настоящее время карельский язык не имеет письменности и служит средством общения в основном в сельской местности (в семье, бригаде, совхозе). Карельский язык, однако, является не только средством общения.

Язык - это выражение духовной жизни народа и первоначальный элемент культуры. В карельском языке запечатлелся весь многовековой путь развития материальной и духовной жизни карельского народа. Выразительные возможности языка позволили создать бесценные памятники народного творчества - сказки, песни, причитания, загадки, прибаутки и главное - национальный эпос «Калевалу», т. е. все то, что называют духовной культурой народа.

Информационное агентство «Республика Карелия» запускает национальный проект. Мы хотим рассказать о народе, который столетиями жил на берегах Онежского и Ладожского озер, на Белом море и вдоль карельских рек. О наших предках и современниках. О людях.

Вопросов у «Республики» пока больше, чем ответов. Откуда взялся Паккайне — олонецкий дед мороз? Как готовить репу? С кем воевали карельские егеря в составе шведской армии? Правда ли, что «Калевала» — энциклопедия финской жизни?

Все узнаем и расскажем. А по дороге будем учить языки: карельский, финский, вепсский. Домашних заданий не будет — всё запоминаем на уроке.

Здравствуйте! Добро пожаловать!

Ксения ЖЕЛЕЗКО ,
преподаватель финского и карельского языков финно-угорской школы им. Элиаса Лённрота:
«Здравствуйте, добро пожаловать!» (карельский язык)

Для тех, кто хочет сравнить приветствия на финском, карельском и вепсском языках, наш переводчик составил небольшой словарь:

Здравствуйте!

фин. terve
карел. (ливвиковское, южно-карельское наречие) terveh teile
вепс. tervhen

Добро пожаловать!

фин. tervetuloa
карел. terveh tulles
вепс. tervhen tuldes

Если приветствия «Здравствуйте!» и «Добро пожаловать!» используются в едином контексте, то достаточно сказать:

фин. Tervetuloa!
карел. Terveh tulles!
вепс. Tervhen tulde!

Народы

Для начала разложим все по полочкам. На территории Карелии долгие века жили вместе несколько народов — каждый из них внес что-то свое в исторический облик республики. Самое большое влияние (помимо русских) оказали карелы, вепсы и финны.

Последнюю тысячу лет народы эти развивались бок о бок, обменивались культурными достижениями, смешивались друг с другом — и в результате появились современные прибалтийско-финские народы, живущие в нашей республике. Однако внутри каждого из них есть отдельные группы. Иногда они различаются диалектом своего языка, иногда — местом проживания, а порой и тем и другим.

Татьяна БЕРДАШЕВА,
научный сотрудник Национального музея:

— В первой трети XX века в Карелию и на Северо-Запад приезжает множество экспедиций и исследователей-одиночек (профессионалы и просто любители старины).

Во главе комплексных экспедиций стоял талантливый учёный, антрополог и этнолог Д.А. Золотарёв (1885-1935), заведующий этнографическим отделом Русского музея. В Карелию приезжали известные ученые, фотографы, художники, исследователи фольклора, этнографы. Цель экспедиций — изучение культуры разных народов севера: карел, финнов, саамов, води, ижор и русских.

Благодаря фотографам, изучавшим наш край в 1920-е годы, мы видим лица людей, которые жили в Карелии почти сто лет назад. Легкой жизнь того поколения не назовешь. Совсем недавно отгремела Революция, прошлась катком по стране Гражданская Война (а на севере — интервенция).

Все еще помнили и чтили традиции. Но крестьянская жизнь деревенских семей бесповоротно изменилась.

Карелы

В карельском народе ученые традиционно выделяют три группы, которые различаются прежде всего особенностями языка и местом проживания.

Собственно карелы

На севере республики вот уже несколько веков живут люди, которые называют себя просто — «карелы». Ученые именуют их также «собственно карелы» или «северные карелы». Их язык наиболее близок к финскому, чаще всего его считают эталонным диалектом карельского.

Урок подготовили:
Евгений Лисаков , журналист
Алиса Агранович , журналист
Игорь Георгиевский , фотограф
Виталий Голубев , фотограф
Максим Шумейко , видеооператор
Сергей Беляев , видеооператор
Дмитрий Хамбир , дизайнер
Павел Степура , дизайнер
Елена Фомина , редактор

При поддержке Министерства Республики Карелия по вопросам национальной политики, связям с общественными, религиозными объединениями и средствами массовой информации

Карельский язык относится к прибалтийско-финской группе финно-угорской языковой семьи. На всей территории проживания карел язык разделяется на ряд наречий и более мелких языковых единиц - диалектов, говоров. Речь карел на территории Карелии не имеет единого центра с плавно расходящимися по периферии языковыми различиями, а представляет собой резко очерченные ареалы со свойственными каждому из них характерными особенностями.

В карельском языке различают три основных наречия: собственно карельское (в северной и средней части Карелии, в Тверской, Ленинградской и Новгородской областях), ливвиковское (у восточного побережья Ладожского озера и дальше вглубь Олонецкого перешейка) и людиковское (узкой полосой у западного побережья Онежского озера), имеющие заметные отличия. Собственно карельское близко к восточным диалектам финского языка, людиковское - к вепсскому языку. Ливвиковское наречие содержит ряд вепсских языковых черт на фоне карельской основы.

Карельский язык - один из древнейших в семье прибалтийско-финских языков. В нем запечатлен многовековой путь развития материальной и духовной жизни народа. Благодаря выразительным возможностям языка фольклор карел самый богатый и живой среди прибалтийско-финских народов.

Особое место в нем занимают эпические песни(руны), на основе которых был создан всемирно известный карело-финский эпос «Калевала», большинство рун эпоса записано именно в Карелии.

Но случилось так, что народ с ярко выраженным историческим и этническим самосознанием, обладающий структурно и функционально развитым языком, не имел своей письменности, своего литературного языка. Вернее было бы сказать, что в прошлом (начиная с ХIII-XIV в.в. и до девяностых годов ХХ в.) письменные памятники карельского языка создавались: печаталась духовная литература, словари, учебники, фольклорные сборники, переводы с русского и оригинальные произведения карельских авторов. Но фактически это не привело к появлению письменности. В 20-х - 30-х годах ХХ в. предпринимались попытки создания единого литературного языка, но из-за больших диалектных различий они «провалились». Да и временной период оказался слишком коротким для такого противоречивого и мучительного процесса.

Сегодня путь возрождения родного языка, воссоздания письменности, преодоления диалектной раздробленности карельская интеллигенция начала проходить заново.

В республике создана трёхступенчатая система обучения карельскому языку - это дошкольное, среднее и высшее образование. В районах - 22 садика, 37 школ, где преподается язык. Плюс два вуза, где готовят учителей и переводчиков. Интересен репортаж на эту тему Влады Даниловой, представленный на сайте Государственной телевизионной и радиовещательной компании "Карелия" .

Использованы:

1. Керт, Г.М. Очерки по карельскому языку: Исслед. и размышления / Г.М. Керт; КарНЦ РАН. Ин-т яз., лит. и истории. - 2-е изд. - Петрозаводск: Карелия, 2002. - 112 с. - Библиогр.: с. 108-109.

2. Прибалтийско-финские народы России / [Г.А. Аксянова, А.А. Зубов, Н.А. Долинова и др.] ; Отв. ред.: Е.И. Клементьев, Н.В. Шлыгина; [Рос. акад. наук, Ин-т этнологии и антропологии им. Н.Н. Миклухо-Маклая, Ин-т яз., лит. и истории Кар. науч. центра]. - М. : Наука, 2003. - 670, с., л. цв. ил. - (Серия "Народы и культуры"). - Библиогр.: с. 621-662 и в подстроч. примеч.

Карельский язык - karjalan kieli, относится к прибалтийско-финской ветви финно-угорской группы языков, родной язык карел, которые называют себя автоэтнонимом karjalaizet. Число говорящих – около 80 тыс. человек, в том числе в России – 53 тыс. человек (по данным переписи 2002 года), в том числе в Карелии – 35 тыс. человек. Выделяют три основных диалекта карельского языка: собственно карельский, ливвиковский (олонецкий) и людиковский. На основе их существуют литературные варианты карельского языка. Карельский язык – старописьменный язык, первый письменный текст, написанный кириллицей, датируется XII-XIII вв. Берестяная грамота №292 - четыре строки заклинания от молнии, найдена в Новгороде. С XVII-XVIII вв. известны словарные записи, первые печатные тексты появились в I половине XIX в., это была переводная духовная литература. С первой половины XIII века и до 1930-х годов существовала письменность на основе кириллицы. В 1931 году был составлен и внедрён латинизированный карельский алфавит. В 1937 г. был утвержден алфавит карельского языка на основе кириллицы, разработанный профессором Д.В. Бубрихом. Однако из-за больших диалектных различий и иных причин эта попытка не увенчалась успехом, а к концу 1940 г. все работы по культивации языка были свернуты. Лишь с начала 90-х гг. XX в. карельский язык вновь обрел статус письменного литературного на основе латиницы. Для фонетической системы карельского языка характерны: озвончение согласных в интервокальной позиции и после сонорных согласных; позиционная палатализация согласных; последовательное количественное и качественное чередование согласных в собственно карельском, количественное и с ограничениями качественное чередование в ливвиковском, только качественное чередование в людиковском диалекте; дифтонгизация долгих и стяженных гласных. Грамматическая система в целом сохраняет общеприбалтийско-финский облик, изменения вызваны влиянием русского языка. В лексике много слов, общих с вепсским и восточными диалектами финского языка, а также русских заимствований.

Ссылка на информацию на профильных сайтах по теме «Карельский язык»:
1. http://fulib.ru/ - Финно-угорская электронная библиотека
2. http://fulr.karelia.ru/cgi-bin/flib/materials1.cgi?id=2 - Электронная коллекция изданий на карельском языке
3. http://elibrary.karelia.ru/book.shtml?levelID=034005&id=2071&cType=1 - Грамматика карельского языка

Список дополнительных материалов:
1. Бубрих Д. В. Происхождение карельского народа. Петрозаводск, 1947.
2. Зайков П. М. Грамматика карельского языка: фонетика и морфология. Петрозаводск, 1999.
3. Прибалтийско-финские народы. История и судьбы родственных народов./ Сост. М. Йокипии. – Ювяскюля: Издательство «Атена», 1995. – 504 с.
4. Рягоев В.Д. Карельский язык // Языки мира. Уральские языки. – М., 1993. С. 63-76.
5. Цыпанов Е.А. Финно-угорские языки: сравнительный обзор. – Сыктывкар: ООО «Издательство «Кола», 2009. – стр. 205-224.

ISO 639-3 : См. также: Проект:Лингвистика
Это статья является частью серии статей о народе
Карелы

Языки
Карельский язык · Ливвиковское наречие · Людикское наречие · Тверской диалект · Русский язык · Письменность

Признано возможным создание Карельской Википедии.

Классификация

Карельский язык имеет три диалекта:

  • собственно карельский - наиболее близок к финскому языку ,
  • ливвиковский - совмещает основные черты собственно карельского диалекта и ряд особенностей вепсского языка ,
  • людиковский - имеет сильно выраженные черты вепсского языка .

Кроме перечисленных, существует тверской (тиверский, карельск. tiverin karielan kieli ) диалект языка, бытующий среди тверских карел и по своим особенностям наиболее близкий к архаичному собственно карельскому языку ещё до того, как он испытал сильное влияние вепсского языка. В целом же особенностью диалектов карельского языка является то, что они значительно разнятся по структуре, лексике, фонетике и морфологии, вплоть до различий в алфавитах. Классификационные различия между перечисленными диалектами более существенны, чем, например, между русским и украинским языками, или между мокшанским и эрзянским языками мордвы . Вероятно следует считать диалекты карельского отдельными языками, тем более, что внутри них существуют (или существовали ранее) отдельные субдиалекты (говоры). Собственно именно этой точки зрения придерживаются европейские лингвисты, выделяющие ливвиковский и людиковский диалекты как отдельные прибалтийско-финские языки.

Диалекты и субдиалекты

† - мёртвые диалекты и говоры

  • собственно карельский язык
    • северокарельский диалект
      • олангский говор
      • кестеньгской говор
      • керетьский говор
      • вица-тайпальский говор †
      • пистоярвский говор
      • ухтинский (калевальский) говор
      • вуоккиниемский говор
      • суомуссалмский говор
      • контокинский говор †
      • юксюярвский говор
      • панаярвский говор
      • усманский говор †
    • южнокарельский диалект
      • рукаярвский говор
      • тункинский говор †
      • ребольский говор
      • паданский говор †
      • пораярвский говор †
      • мянтиселькинский говор †
      • иломанцевский говор †
      • корписелькинский говор †
      • суоярвский говор
      • суйстамский говор
      • импилахтинский говор
    • тихвинский диалект
    • валдайский диалект †
  • тверской язык
    • зубцовский (дорожаевский) диалект †
    • максатихинский диалект
    • рамешковский диалект
    • лихославльский (толмачевский) диалект
    • весьегонский диалект
    • талдомский диалект
  • ливвиковский язык
    • сямозерский диалект †
    • тулемаярвский диалект
    • ведлозерский диалект †
    • вительский диалект †
    • салминский (видлицкий) диалект
    • коткаярвский диалект
    • рыпушкальский диалект
    • неккульский диалект
  • людиковский язык
    • кондопожский диалект
    • пряжинский диалект
    • михайловский (кууярвский) диалект †

Большинство западноевропейских исследователей относят тихвинский и валдайский диалекты к говорам южнокарельского диалекта.

В конце XIX-начале XX века активно стало развиваться книгопечатание на карельском языке с использованием кириллического алфавита. Однако литературной нормы карельского языка не существовало, что приводило к параллельному использованию нескольких вариантов алфавита.

Республика Карелия

Единый алфавит карельского языка (редакция утверждена постановлением Правительства Республики Карелия № 37-П от 16.03.2007)

A a B b Č č D d E e F f G g
H h I i J j K k L l M m N n
O o P p R r S s Š š Z z Ž ž
T t U u V v Y y Ä ä Ö ö "

В настоящее время исследования языка ведутся в Республике Карелия в Институте языка, литературы и истории Карельского научного центра РАН , в секторе языкознания. На карельском языке выходят газеты Karielan Šana , Oma Mua и Vienan Karjala .

Финляндия

Исследованиями финно-угорских языков, в том числе и карельского, занимаются в государственном НИЦ языков Финляндии (Kotimaisten kielten tutkimus keksus ) в Хельсинки , в Хельсинкском университете и университете Ювяскюля.

В 2011 году Обществом карельского языка (председатель общества - архиепископ Лев (Макконен)) началось издание журнала на карельском языке «Karjal Žurnualu» (в основном на ливвиковском, но собственно карельский и тиверский (тверской) также представлены).

Фонетика и фонология

Гласные

Современная система гласных звуков карельского языка (на основе данных тихвинского говора собственно-карельского диалекта и других диалектов) включает

  • гласные переднего ряда i, ī, ü, ǖ;
  • заднего ряда верхнего подъема į, u, ū;
  • переднего ряда среднего подъема e, ē, ö, ö-долгий;
  • задне’го ряда среднего подъема o, ō;
  • переднего ряда нижнего подъема ä, ä-долгий;
  • заднего ряда нижнего подъема a, ā, i (русск. ы) - встречается в основном в заимствованных словах. На карельской основе встречается как вариант i после непалатализованного согласного.

В карельском языке широко представлены сочетания двух гласных (дифтонги) :

  • восходящие ua, uo, oa, ia, ie, iä, eä, üä, öä;
  • нисходящие ai, oi, ui, äi, öi, ei, iu.

Для людвиковского диалекта и некоторых говоров ливвиковского и собственно-карельского диалекта характерны сочетания из трех гласных, то есть трифтонги (maguau "он спит", muguoine "такой", suai "до") . Долгота гласных и противопоставления кратких долгим имеет фонологическое, смысло-различительное значение (tūl’i "ветер" - tuli "огонь").

Согласные

Инвентарь согласных звуков карельского языка включает

  • шумные взрывные p, b, t, d, t", d", k, g;
  • шумные фрикативные f, v, s, š, s", ẕ, ž, ẕ", j, h;
  • аффрикаты c, č, ž;
  • сонорные m, n, n", ñ, l, l", r, r".

В определенных позициях d, v, m, l, n, k, p, r, s, š, t, č имеют удвоенные пары, геминаты. Согласные f и с встречаются только в русских заимствованиях.

Ударение

Главное ударение в исконных словах падает на первый слог, второстепенное на последующие нечетные слоги, кроме последнего.

Фонетические особенности языка

Для карельского языка характерна гармония гласных: если в первом слоге выступает гласный переднего ряда, то в последующих слогах могут выступать лишь гласные того же ряда, и, наоборот, при задних гласных в первом слоге в последующих слогах выступают гласные заднего ряда, i и e в отношении гармонии гласных нейтральны. В сложных словах каждый компонент "гармонизирует" как изолированное слово.

Морфология

По типологической классификации карельский язык относится к агглютинативным . Однако в силу произошедших в нем изменений большую роль играет и флексия. Весьма широко представлены также аналитические способы выражения грамматических значений (сложные глагольные времена, степени сравнения, посессивности).

Структура словоформы

Структура словоформы в карельском языке прозрачна: категориальные маркеры в имени располагаются в следующей последовательности: корневая морфема, числовой показатель, падежное окончание и лично-притяжательный суффикс (sizärillez "у твоих сестер", где sizär- основа на согласный, -i- показатель множественного числа, -lle- окончание аллатива, -z лично-притяжательный суффикс 2л.). У частей речи, характеризующихся наличием категории степени сравнения названный показатель предшествует числовому показателю (čomembilla "у более красивых", где čomе- основа, -mb- показатель сравнительной степени, -i- показатель множественного числа, -llа- окончание адессива.). Глагольные словоизменительные маркеры располагаются в следующей последовательности: корневая морфема, показатель времени, наклонения и лица/числа (ottazin "я взял бы", где otta- сильноступенная глагольная основа, -ø- показатель настоящего времени, -zi- показатель сослагательного наклонения, -n- показатель 1л ед.ч.). Следовательно, линейная последовательность служебных морфем строго определена. Базовая часть (корень, основа) в карельском языке характеризуется сложностью изменяемости. Все значимые слова имеют основу на гласный, но определенная группа слов имеет базовую морфему и на согласный (так называемые двуосновные слова, например, šammal "мох", šammalen - ген. ед. ч., šammalda - парт. ед. ч.). Многообразие видов основ обуславливается чередованием ступеней согласных, альтернацией гласных и т. д. Чередование гласных в словах, охваченных данным явлением, выступает как обязательное средство для образования той или иной словоформы. При именном и глагольном словоизменении наблюдаются альтернации гласных внутри базовой морфемы. На словообразовательном уровне деривационные суффиксы следуют в порядке ступеней словообразования и предшествуют словоизменительным.

Части речи

В карельском языке среди всей лексики выделяются следующие знаменательные части речи :

  • имена существительные, изменяющиеся по падежам и числам (некоторые имеют и формы степеней сравнения),
  • имена прилагательные, изменяющиеся по падежам, числам и степеням сравнения,
  • имена числительные и
  • местоимения, изменяющиеся по падежам и числам,
  • наречия, имеющие (лишь некоторые) степени сравнения,
  • глагол, имеющий формы спряжения (наклонение, время, лицо, число).

К группе служебных слов относятся неизменяемые части речи: предлоги/послелоги, союзы и частицы. В третью группу входят междометия.

Имена

У всех имен грамматическое лицо выражается противопоставлением единственного и множественного числа. Некоторые имена существительные имеют только форму множественного числа, например, имена, обозначающие предметы, состоящие из сложных составных частей. Показатель единственного числа нулевой, а показателями множественного числа выступают -t, -i, -loi/-löi, имеющие дополнительную дистрибуцию по типам основ и падежам.

Широкий круг падежных значений выражается с помощью падежных формантов. Расширению падежных значений служат предлоги и послелоги. В целом можно выделить 15 падежей, хотя не во всех диалектах и их говорах они употребляются в равной мере.

  1. Номинатив (кто? что?)
  2. Генетив (кого? чего? чей?)
  3. Партитив (кого? что? нет…)
  4. Эссив (кем? чем? быть…)
  5. Транслатив (кем? чем? стать…)
  6. Инессив (в ком? в чем? где?)
  7. Элатив (из кого? из чего?)
  8. Иллатив (в кого? во что? куда?)
  9. Адессив (на ком? на чем? где?)
  10. Аллатив (на кого? на что? куда?)
  11. Аблатив (от кого? от чего? откуда?)
  12. Абессив (без кого? без чего?)
  13. Комитатив (с кем? с чем?)
  14. Инструктив (как? каким образом?)
  15. Пролатив (сколько раз? через что?)

Посессивность в большинстве говоров выражается генетивной формой имени существительного или личного местоимения, обозначающего обладателя + имя, обозначающее обладаемое. Однако в ряде говоров в разной степени используется и древняя лично-притяжательная суффиксация.

Имена прилагательные состоят из качественных и относительных. Для прилагательных характерна категория степеней сравнения. Склонение имен прилагательных не отличается от словоизменения существительных.

По своему составу числительные бывают простые, сложные (состоящие из двух и более корней) и составные (состоящие из двух или нескольких простых или сложных числительных). Порядковые числительные образуются при помощи суффикса š (s), присоединяемого к гласно основе. Числительные "первый" и "второй" образуются супплетивно. Формообразование простых числительных не отличается от словоизменения существительных.

Местоимения

Местоимения склоняются аналогично существительным, лишь изменение личных местоимений отличается глубиной фонетических изменений. Выделяются следующие разряды:

  • личные,
  • возвратно-усилительные,
  • указательные,
  • вопросительные (употребляются и как относительные),
  • определительные,
  • отрицательные,
  • неопределенные.

Глагол

Ни залоговой, ни видовой категории в карельском языке нет. Залоговые значения передаются при помощи суффиксов отглагольного словообразования залоговой направленности

Видовые значения - суффиксами отглагольного словообразования видовой направленности.

Глагол имеет четыре формы времени: презенс, имперфект, перфект и плюсквамперфект. Презенс и имперфект - простые времена, настоящее время не имеет формального показателя (anna-n "я даю", anna-mma "мы даем"), имперфект образуется с помощью суффикса -i (anno-i-n "я дал", anno-i-mma "мы дали"), который в 3 л. ед. ч. может выпадать, тогда показателем прошедшего времени выступает сильная гласная основа прошедшего времени. Перфект, кроме 3 л. мн. ч., образуется с помощью вспомогательного глагола olla в форме презенса + причастие прошедшего времени на -nun от смыслового глагола, 3 л. мн. ч образуется при помощи вспомогательного глагола olla в соответствующей личной форме - ollah "они есть" + имперсональное причастие на tu/ttu/du. Плюсквамперфект образуется аналогично, лишь вспомогательный глагол стоит в форме имперфекта.

Модальные значения в глаголе выражаются формами четырех наклонений. Реальность действия выражается индикативом (mie kezrien - "я пряду"), вероятность, возможность действия - потенциалом (mie kezriännen - "возможно я напряду"), сомнительность, условность - кондиционалом (mie kerzriezin - "я напряла бы"), побуждение к действию - императивом (kerzrie - "ты напряди"). Грамматическая категория лица-числа выражается маркерами.

  • Индикатив не имеет показателя, реализуется в четырех формах времени: презенсе, имперфекте, перфекте и плюсквамперфекте.
  • Потенциал имеет своим маркером -nne/-ne и имеет форму презенса и перфекта.
  • Кондиционал , маркированный суффиксом -izi/-zi/-is имеет те же временные формы, что и потенциал.
  • Императив не имеет дифференцированных временных форм, его показателями выступают -kka/-ga и их модификации.

В глагольной сфере отрицание выражается аналитически: личные формы отрицательного глагола + неличные (восполнительные) формы смыслового глагола.

Инфинитив

Выделяются 2 инфинитива: I, или t-овый, и II, или m-овый. Первый имеет две падежные формы - инессивную и инструктивную. Второй выступает в иллативной, элативной, инессивной, абессивной и партитивной падежных формах. В карельском языке четыре причастные формы: причастие настоящего времени на -ja, -i, -e, имперсональные формы настоящего времени на -ttava, -tava, -dava, причастия прошедшего времени на -nnun, -nun, -nu и имперсональные формы на -tu, -ttu, du.

Наречие

Наречия находятся в синтаксических связях с глаголом и могут определять его в качествено-относительном, во временных, местных и других аспектах.

Служебные части речи

Предлоги и послелоги как служебные слова употребляются с падежными формами имен. Предлоги употребляются в основном с генитивом и партитивом. Послелоги употребляются с косвенными падежами.

Союзы по своему составу могут быть простыми, сложными и составными, расчлененными, у которых один компонент находится в первой части сложного предложения, а второй - в другой.

Выделяются частицы-слова и частицы-суффиксы. Первые в отношении дистрибуции свободны, вторые - ограничены (среди них выделяются препозитивные и постпозитивные).

Междометия

Для выражения (но не называния) чувств, экспрессивных оценок, волевых побуждений, призыва служит лексико-грамматический класс неизменяеменяемых слов - междометия, которые не могут быть отнесены ни к служебным, ни к знаменательным словам (oi-voi-voi "ой-ей-ей").

Словообразование

Наиболее распространенными типами словообразования являются: морфологический (суффиксальная деривация), синтаксический (словосложение) и морфолого-синтаксический *категориальный переход одной части речи в другую). При помощи суффиксов образуются одни категории слов од других (valgie "белый" - vallata "белить холст") , или же меняется значение слова в пределах одной и той же категории (kala "рыба" - kalane "рыбка") . Обилие глагольных суффиксов позволяет передавать залоговые и видовые значения. В именном словосложени выделяются сочинительная (компулативная), менее продуктивная модель (muailma "мир" в значении "вселенная") и весьма продуктивные детерминативные модели двух вариантов а) номинативная неизменяемая форма определяющего компонента + изменяемая форма определяемого компонента (muštakulma "чернобровый") , б) генитивная форма первого компонента + изменяемая форма определяемого компонента (kazin-rakko "мозоль") . Морфолого-синтаксический способ сыграл ведущую роль в образовании служебных частей речи, а также про линии субстантивации, адъективизации, особенно причастий, и адвербализации.

Синтаксис

Типичный строй простого предложения - номинативный. Простое предложение может быть односоставным или двусоставным. Оно может быть нераспространенным и распространенным, полным и неполным. В простых предложениях часто отсутствует подлежащее, так как оно указывается дейктически, то есть личными окончаниями глаголов. В неопределенно-личных предложениях предикат выражается глагольной формой 3 л. мн. ч., в обобщенно-личных - 2л. ед.ч в презенсе, в безличных предложениях - безличными глаголами или личными, употребленными в значении безличного. В предложениях, выражающих принадлежностные отношения, сказуемым выступает глагол olla - есть, подлежащим - слово, обозначающее обладаемое, а слово, выражающее обладателя, как правило, обстоятельством.

Порядок слов

Порядок слов в предложении обычно относительно свободный. Обычно в начале предложения находится подлежащее, за ним следует сказуемое, дополнение или обстоятельство. (SVO) Как правило, определение с относящимися к нему словами находится препозитивно по отношению к определяемому. Структура сложного предложения в карельском языке осложнена разного рода пояснительными и свободными оборотами. По синтаксическим связям выделяются союзные и бессоюзные сложносочиненные предложения.

Лексика

Лексика карельского языка включает слова общефинно-угорского (уральского) происхождения, обозначающие понятия, связанные с обыденной физической, физиологической и психической деятельностью человека, с добыванием средств к существованию (elie "жить", koda "лесной стан") . Есть слой лексики, присущий только прибалтийско-финским языкам (korva "ухо", lagi "потолок") . В карельском языке есть слова, не встречающиеся в других родственных языках (hukka "волк") . Из древних заимствований следует назвать слой балтийских заимствований (siemen "семя", tuohi "береста") . В карельский язык проникли слова германского происхождения (peldo "поле", merda "мережа") . О соседстве с носителями восточно-славянских языков свидетельствуют древнерусские заимствования (guamno "гумно", azruan "острога") . Влияние современного русского языка сказывается на всех уровнях языка, особенно на лексическом. Оно охватывает все стороны жизни и деятельности человека: культурно-политическую, производственную и т. д.

Примеры

Различия в строе и лексике карельских языков можно проследить на следующих примерах перевода стихов Священного Писания:

  • ливвиковский: Kolme vuottu Iisus käveli Juudies da Galileis.
  • тиверский (тверской): Kolme vuotta Iisus käveli Iudeissa da Galilejašša.
  • собственно карельский: Kolmen vuuvven aijan Isussa kulki Juudiessa ta Galilejassa.

Три года Иисус обходил Иудею и Галилею

  • ливвиковский: Händy kuundelemah kerävyttih suuret joukot rahvastu,
  • тиверский (тверской): Rahvašta keräydy šuurie arteliloida händä kuundelemah,
  • собственно карельский: Rahvasta keräyty suuria joukkoja häntä kuuntelomah,

Много народу собиралось, чтобы послушать его

  • ливвиковский: ku Iisusan sanois oli kummeksittavu vägi.
  • тиверский (тверской): žentän kun Iisusan paginoilla oli šuuri vägi.
  • собственно карельский: sentäh kun Isussan pakinoilla oli suuri väki.

Поскольку слово Иисуса имело великую силу

  • ливвиковский: Erähän kuulužan paginan Iisus pidi mäil.
  • тиверский (тверской): Yhen kuulovan paginan hiän pidi goralla.
  • собственно карельский: Erähän kuulusan pakinan Isussa piti vuaralla.

Иисус произнес знаменитую проповедь на горе

  • ливвиковский: Sentäh tädä paginua sanotah Mägipaginakse.
  • тиверский (тверской): Žentän šidä šanotah gorašanakši.
  • собственно карельский: Sentäh sitä kučutah vuarapakinaksi.

Поэтому её назвали Нагорной проповедью

  • ливвиковский: Iisus algoi Mägipaginan nenga:
  • тиверский (тверской): Iisus näin alotti gorašanan:
  • собственно карельский: Näin Isussa alko vuarapakinan:

Так Иисус начал Нагорную проповедь:

  • ливвиковский: Ozakkahat ollah omassah hengel köyhät: heijän on taivahan valdukundu.
  • тиверский (тверской): Ožakkahat ollah hengissäh keyhät: hiän oma on taivašvaldakunda.
  • собственно карельский: Osakkahat ollah henkessäh köyhät: heijän on taivahien valtakunta.

Блаженны нищие духом, ибо их есть Царствие Небесное

  • ливвиковский: Rahvahien opastajes Iisus saneli arbavuspaginoi.
  • тиверский (тверской): Opaštuas’s’a inehmizie Iisus šaneli äijän arvautuššanoilla.
  • собственно карельский: Opastuassah ihmisie Isussa pakasi äijän peittosanoilla.

Поучая людей, Иисус говорил притчи

  • ливвиковский: Niilöis häi saneli Jumalah da ilmanigäzeh elokseh näh.
  • тиверский (тверской): Näin hiän pagizi Jumalah näh da iinigäzeštä elännäštä.
  • собственно карельский: Näin hiän pakasi Jumalasta ta ijänkaikkisesta elämästä.

Так он говорил о Боге и жизни вечной

Из приведенных примеров видно, что носители всех трех языков в принципе в состоянии понимать друг друга, но в то же время зачастую используют разнокоренные слова для обозначения одних и тех же понятий, а также по разному формируют последовательность слов в предложении.

См. также

Примечания

Ссылки

  • Грамматика карельского языка (карел.)
  • Карело-русско-финский словарь (карел.) (рус.) (фин.)
  • Закон Республики Карелия о государственной поддержке карельского, вепсского и финского языков в Республике Карелия (рус.)
  • Постановление Конституционного Суда России о строении алфавита государственных языков республик на графической основе кириллицы
  • Карельский язык на ПараТайп.ру - знаки языка; шрифты, поддерживающие Карельский язык

Если заметили ошибку, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter
ПОДЕЛИТЬСЯ: