Предложение с данной конструкцией переводится на русский язык отрицательным предложением со структурой «ни… ни…».
При этом в одном предложении речь идет о двух утверждениях, имеющих негативное значение; ни первому, ни второму человеку/объекту/действию не относится содержание предложения:
Neither Mary nor Kate likes coffee. – Ни Мэри, ни Кейт не людят кофе.
Neither John nor his friends helped the poor woman. – Ни Джон, ни его друзья не помогли несчастной женщине.
He tried neither the cake nor the sandwiches. – Он не попробовал ни пирог, ни сендвичи.
В предложениях с данной конструкцией глагол-сказуемое может использоваться как в единственной, так и во множественной форме – это зависит от последнего из перечисленных подлежащих, то есть после существительного или местоимения, употребленного после слова “nor”.
Neither the students nor the teacher understands what is going on. – Ни студенты, ни учитель не понимают, что происходит.
Neither Ashley nor her parents were at home. – Ни Эшли, ни ее родителей не было дома.
При переводе подобных предложений на английский следует помнить о запрете двойных отрицаний: “neither” уже содержит отрицание, использование дополнительного “not” по аналогии с русским языком не только не требуется, но и будет являться грубой ошибкой.
Neither the boys nor the girls DIDN’T know this rule. – Ни мальчики, ни девочки НЕ знали этого правила. Перевод неверен, в английской версии предложения не требуется второе отрицание DIDN’T со вспомогательным глаголом. Предложение следует перевести следующим образом:
Neither the boys nor the girls knew the rule.
Другой типичной ошибкой является использование в подобных предложениях конструкции both…and… . Такое предложение также будет считаться неправильным; если в предложении присутствует отрицание, в обязательном порядке следует использовать именно конструкцию neither…nor… .
Both dogs and the cats eat oranges. – Ни кошки, ни собаки не кушают апельсины. Данное предложение содержит грамматическую ошибку, при наличии отрицания следует использовать структуру neither…nor… :
Neither cats nor dogs eat oranges.
What"s up, friends! Сегодня разберем разницу между «both», «either» и «neither». Думаете это легко? We don"t think so! Тут все дело в нюансах, контексте и отрицательных предложениях. Поэтому сегодня распределим все по полочкам - узнаем значение этих слов, употребление, рассмотрим примеры и предложим вам упражнение для закрепления материала. Let"s go!
Обычно они являются бинарно связанными друг с другом; другими словами, «both», «either» и «neither» используются, для связи или соединения двух сущностей (люди, объекты, абстракции) утвердительно, либо отрицательно.
Проблема в том, что «both», «either» и «neither», а особенно «both», имеют разные функции. В зависимости от контекста, их можно рассматривать как квантификаторы (указатели множества), прилагательные, местоимения, союзы или наречия.
Использование их в предложениях на самом деле довольно простое, но прежде чем перейдем на личности, давайте запомним самое важное:
А теперь поподробнее.
Транскрипция
/перевод
: / «оба», «и этот, и тот», «и тот, и другой».
Значение
: определитель (предетерминатив), местоимение . Обычно объединяет двоих единой правдой. Фраза both «A» and «B» означает «как А, так и В».
Употребление
: может быть использовано в качестве местоимения для обозначения двух вещей (или людей), которые уже были упомянуты.
- Do you want the blue balloon or the red balloon?
- Вы хотите синий или красный шарик?
- I’ll buy both (the blue one and the red one).
- Я куплю оба.
Both .
Ты бы хотел бутерброд с сыром или курицей? - И с тем , и с другим .
Such situations require both justice and reconciliation .
В таких ситуациях необходимо и правосудие , и примирение .
She speaks both English and Arabic .
Она говорит и на английском , и на арабском .
They have both a cat and a dog .
У них есть и кот и собака .
He is both an actor and a director .
Он и актер и режиссер .
She speaks both languages .
Она говорит на обоих языках .
He’s both tall and handsome .
Он одновременно и высокий и привлекательный .
I’m both happy and confused at the same time!
Я одновременно и рад и смущен !
I have had a long, hard day and I’m both tired and hungry .
У меня длинный тяжелый день, и я одновременно и устал и голоден .
I’d only been in about two fights in my life, and I lost both of them .
У меня было всего две драки за всю жизнь, и обе я проиграл.
Both (of) my friends arrived late to class.
Оба моих друга опоздали на урок.
Both of the wheels wobble too much.
Оба колеса слишком шатаются.
A prize was given to both of the players .
Приз достался обоим игрокам .
Both parents were nervous.
Оба родителя нервничали.
Both of the parents were nervous.
При использовании «both» с объектным местоимением (me, you, him, her, it, us them), нам нужен предлог «of» перед этим местоимением.
Неправильно: «He has invited both us».
Правильно : «He has invited both of us ».
Неправильно: «I’ll take both them».
Правильно : «I need to speak to both of you ».
Можно использовать «both» после объектного местоимения.
I hope they invite us both (I hope they invite both of us).
Надеюсь, они пригласят нас обоих.
Do you need them both ? (Do you need both of them?).
Тебе они оба (обе) нужны?
The teacher sent them both to the principal’s office.
Учитель отослал их обоих в кабинет директора.
He is both intelligent and agile.
Он и умный и проворный.
My brother and I are both ready for the trip.
Мой брат и я — мы оба готовы к путешествию.
We were both happy with our results.
Мы оба были довольны нашими результатами.
My parents can both speak French.
Мои родители оба могут говорить по-французски.
They should both try harder.
Им обеим нужно стараться лучше.
My brothers would both be shocked if they knew the truth.
Оба моих брата были бы в шоке, если бы знали правду.
Неправильно: «Both of them are not ready».
Правильно : «Neither of them are ready ».
Транскрипция
/перевод
: ["i:ðər] (американский вариант), ["aɪðər] (британский вариант) / «либо тот, либо другой», «любой из двух».
Значение
: является местоимением, определителем, союзом или наречием , и сопровождается утвердительным глаголом в единственном числе. В отрицательных предложениях означает «ни тот, ни другой» или «ни один из двух», в утвердительных — «либо тот, либо другой». Еще в современном английском есть значение «и тот и другой».
Употребление
: в основном используется в вопросах или отрицательных предложениях вместо «also» или «too». Используется как союз для выражения альтернатив и/или выбора между двумя (а иногда и более) вещами. Используется с глаголом в единственном числе (иногда используют и во множественном числе, хотя это и грамматически неверно).
There are only two options and I’m not interested in either of them.
Есть только 2 варианта, и я не заинтересован ни в одном из них.
Has anyone stayed in either of these places?
Кто-нибудь останавливался в каком-то из этих мест?
Either you or John has to finish the report before 5pm.
Либо ты либо Джон должны закончить этот отчет до 5.
You can have either the red shirt or the blue shirt (but not both)
Ты можешь взять либо красную либо синюю рубашку (но не обе).
Either you leave the building now or I"m calling the police.
Ты либо покинешь здание сейчас же, либо я вызову полицию.
Either you apologize, or I’ll never speak to you again. — Или ты извиняешься, или я не буду с тобой больше разговаривать.
Do you want it ready for Thursday or Friday? - Either day is fine for me.
Тебе нужно это к четвергу или к пятнице? Любой из этих дней подойдет.
We’ve been dating for 6 months and I haven’t met either of her parents .
I haven’t read either of these books.
I don’t want either of those apples . Do you have one that is not rotten?
I don’t think he is going to invite either of us .
Я думаю он не пригласит никого из нас.
Which photo do you like more? - I don’t like either of them.
Какая фотография тебе нравится больше? - Ни одна из них мне не нравится.
I think I left my keys and wallet at the office. I don’t want to lose either of them .
По-моему я забыл свои ключи и кошелек в офисе. Я бы не хотел потерять ни то ни другое.
Would you like coffee or tea? - Either (one).
Тебе кофе или чай? - Любой вариант подойдет.
Would you like your sandwich with cheese or chicken? - Either .
Вы бы хотели бутерброд с сыром или с курицей? - Хоть с чем (хоть с курицей, хоть с сыром).
I wasn’t thirsty. - I wasn’t either (неправильно: «I wasn’t too»).
Я не хотел пить. - Я тоже.
I’ve never been to Portugal. - I haven’t either .
Я никогда не был в Португалии. - Я тоже.
I didn’t go to class yesterday. - I didn’t either .
Я не ходил на занятия вчера. - Я тоже.
Both
— и то и другое одновременно, сразу. Возможны оба варианта (могу выпить и кофе и шоколад сразу).
Either
— тоже возможны оба варианта, но только в разное время (он может быть и американцем и канадцем вообще, но он может быть только одним из них на самом деле в этот момент).
Транскрипция
/перевод
: ["ni:ðər] (American English); ["naɪðər] (British English) / «ни тот, ни другой», «ни один из двух».
Значение
: является отрицательным словом и сопровождается утвердительным глаголом в единственном числе. Является отрицательной формой «either».
Употребление
: обычно употребляется как определитель перед существительным в единственном числе. Используется в тех случаях, когда нам не подходит ни один из двух вариантов. Также может употребляться с предлогом «of», если после него стоит местоимение.
Neither of us felt like sitting around on our ass all night.
Никому из нас не хотелось сидеть тут на заднице всю ночь.
Neither of my friends came to class today.
Никто из моих друзей не пришел на занятия сегодня.
Neither of their parents understood what the baby was trying to say.
Никто из их родителей не понимал, что пытается сказать ребенок.
Neither of our cars has enough petrol, so we have to take the bus.
Ни у одной из наших машин нет достаточно бензина, поэтом на придется сесть на автобус.
I have never been to Switzerland.
Я никогда не был в Швейцарии.
Neither have I (Me neither).
Я тоже.
I don’t even want to go there.
Я и ехать туда не хочу.
Neither do I.
Я тоже.
Важно
: распространённая ошибка — двойного отрицания в английском нет. (Неправильно: «Neither answer is not correct». Правильно: «Neither
answer is correct». После «neither» ставится глагол без отрицания
.
По-русски мы говорим «ни один из ответов не является верным». В английском это будет «ни один из ответов является верным».
Would you like your sandwich with cheese or chicken? - Neither . I’m on a diet.
Вы бы хотели бутерброд с сыром или с курицей? - Ни с тем, ни с другим. Я на диете.
I have neither time nor money
I don’t have either time or money.
У меня нет ни времени ни денег.
I can’t come either .
Я тоже не могу прийти.
- Would you like a blue tie or a green tie?
- Какой тебе галстук: синий или зеленый?
- Neither (neither tie)
- Никакой.
«Neither ... nor »используется в качестве союза. Это противоположность «both… and…». Если глагол следует после этой фразы, то у него форма единственного числа (+s).
Neither John nor Fred likes doing the dishes ("Both John and Fred don’t like doing the dishes").
Ни Джон ни Фред не любит мыть посуду.
I need neither the red shirt nor the blue shirt.
Мне не нужна ни красная ни синяя рубашка.
I neither smoke nor drink.
Я ни курю, ни пью.
Ответы — под видео. But try your best first!
1. I don’t support any football team.
Me neither / Me too / Neither did I
2. I didn’t take it.
Neither did I / Neither didn"t I / Neither do I
3. Neither of these _______ Italian.
restaurants is / restaurant is / restaurants are
4. Both of my _______ very kind.
friend is / friends is / friends are
5. You can take _______ a bus or a subway to get there.
neither / either / both
6. Neither of them _______ speak French.
could not / - / could
7. I like _______ hunting _______ scuba diving.
both, or / and, and / both, and
8. They _______ sound great, _______ connected to the record.
neither, both / both, both / both, and
9. Where were your kids yesterday? _______ at school.
Both are / Both were / Neither
10. Would you like beer or whiskey? _______ I"m a non-drinker.
Both / Either / Neither
The answers :
1. Me neither; 2. Neither did I; 3. restaurants is; 4. friends are; 5. either; 6. could (-); 7. both, and; 8. both, both / both, and; 9. Both were; 10. Neither.
Надеемся, все прояснилось с этими парными местоимениями. Ну, и конечно же, понять мало, нужна практика. Напишите свои примеры в комментариях!
Мы желаем вам both увлечённых занятий and интересных бесед на английском, а также neither problems nor troubles on your path of learning!
Большая и дружная семья EnglishDom
Выразить согласие в английском языке можно не только с помощью глаголов agree, confirm и пр., но и особых конструкций, которые часто встречаются и в разговорной, и в официально-деловой речи. Некоторые особенности употребления этих структур подразумевают их постановку в разные позиции в предложении; кроме того, у них может отличаться и смысл. Речь идет о таких словах, как either neither и both, а также о конструкциях also, as well, too. Все они, так или иначе, способны передать оттенок согласия, одобрения или, напротив, отказа от чего-либо. Правила использования предусматривают необходимость определить, в чем заключаются основные различия между этими структурами и как именно их следует употреблять в предложениях.
Переводом either (британской транскрипцией either будет [ˈʌɪðə]) может быть «тоже». Однако у этого слова есть ряд нюансов. Во-первых, она может передать значение «или тот, или тот». В этом случае к either добавляется союз or:
He is either John or Jack, I don’t remember – Он или Джон, или Джек, я не помню
Во-вторых, в значении «тоже» это слово может употребляться только в отрицательном предложении:
I didn’t like the game. – I didn’t like it either – Мне не понравилась игра. – Мне она тоже не понравилась.
У слова neither переводом может быть конструкция «ни тот, ни тот» (стоит сразу обратить внимание на произношение neither, так как британский вариант подразумевает транскрипцию [ˈnʌɪðə], а американский – ; произносить можно двумя способами). В этом случае к нему добавляется союз nor. У правила neither nor есть некоторая особенность, типичная для английского языка: помимо конструкции neither nor, другого отрицания в предложении быть не может:
Neither he nor I liked the game – Ни ему, ни мне не понравилась игра
Употребление neither также помогает выразить значение «тоже». Такой случай отличается тем, что в нем появляется инверсия, то есть обратный порядок слов. Говорящий подтверждает, что он также чего-то не делал, чего-то не хочет и пр. Не стоит путать neither и none, так как второй вариант используется для других целей (чтобы передать значение «ни один из»). Вот некоторые примеры выражений:
· I don’t know him. – Neither do I – Я не знаю его. – И я тоже
· I didn’t see her. – Me neither – Я ее не видел. – Я тоже (разговорный вариант)
Note: согласиться с утверждением можно при помощи слова so:
I appreciate her work. – So do I – Я ценю ее работу. – И я тоже
Neither nor either or правило знакомо тем, кто хорошо разбирается в типах местоимений (эти слова относятся к определительной и отрицательной категории соответственно). Either or neither nor позволяют кратко выразить согласие или одобрение и выразительно передать эмоцию говорящего.
Слово both употребляется говорящим в значении «и то, и то», чтобы дать максимально краткий ответ:
Would you like jam or sour-cream? – Both – Ты бы хотел варенье или сметану? – И то, и то
Выразить согласие или одобрение, сказав «я тоже», можно разными способами. Для этого принято использовать как описанные выше either neither и both, которые используются в таких случаях, так и другие слова.
Кроме вышеуказанных слов, смысл «тоже» могут передавать и другие конструкции. К ним относятся too, as well и also. У каждой есть отличие от другой, и ключевая разница – это место в предложении. На русский язык они переводятся как «тоже, также» и могут отличаться от ранее указанных использованием в определенных случаях.
Слово also обычно употребляется после вспомогательного, но перед смысловым глаголом, а также после модального, если таковой в предложении имеется. Ставится обычно в начале предложения. Вот несколько случаев:
· She is also our friend – Она также наша подруга
· Mark can also come – Марк тоже может прийти
Аналогом русской конструкции «не только…, но также и…» является фраза not only but also:
He is not only clever but also modest – Он не только умный, но и скромный
Конструкция as well имеет перевод «тоже, также» и больше характерна для разговорного, чем для официального стиля. Ее типичная позиция – в конце предложения. Также можно отметить и такую фразу, как as well as, которая подразумевает после себя дополнение:
· I’m visiting Janie as well – Я тоже навещу Дженни
· He likes tea as well as me – Он любит чай так же, как и я
Еще одна структура – too. Также располагается в конце предложения:
I like this film. – I like it too – Мне нравится этот фильм. – Мне тоже
Не стоит путать эти три конструкции – also, too и either, так как последняя типична для отрицательных предложений, даже несмотря на то, что в русском языке это синонимы.
Таким образом, достаточно большое количество конструкций с переводом «тоже, также» компенсируется простотой их употребления. Зная особенности использования каждой из них, употреблять в речи будет совершенно не сложно.
Слово “either” в английском языке имеет много значений. Рассмотрим наиболее распространенные варианты.
Если “either” стоит перед существительным в единственном числе, то оно приобретает значение «и тот, и другой».
E.g. You can do it on Thursday or Friday, either day will be ok.
Ты можешь сделать это в четверг или пятницу, подойдут и тот, и другой день .
Значение «и тот, и другой» either имеет и если после него стоит of + существительное. с определяющим словом (my, the, these и др.) во мн. ч.
E.g. Either of the books is a quite good choice for reading.
И та, и другая книга , является достаточно хорошим выбором для чтения. (Рис. 1)
Рис. 1. Иллюстрация к примеру ()
Эта же конструкция может переводиться как «один/любой из двух»:
E.g. They could work with either of them .
Они могли работать с любым из них двоих .
We didn’t watch either of those matches .
Мы не посмотрели ни один из тех (двоих) матчей .
Для обозначения сходства в плане действий мы обычно употребляем “also” или “as well”.
E.g. I can ride a bike as well .
Я тоже могу ездить на велосипеде. (Рис. 2)
Рис. 2. Иллюстрация к примеру ()
Однако когда нам нужно сказать что, например, мы тоже НЕ умеем ездить на велосипеде, мы должны говорить “I can’t ride a bike either”. Это правило, о котором не стоит забывать.
Начнем с конструкции either…or.
Союз either…or переводится как «или…или» и используется, когда речь идет о выборе между двумя разными вещами, но при этом можно выбрать только что-то одно. Этот союз используется в утвердительных предложениях и соединяет любые однородные члены предложения.
Either…or может соединять два подлежащих в единственном числе, и тогда глагол будет тоже употребляться в ед. ч.
E.g. Either Ann or Kate is now playing the piano.
Или Анна, или Катя сейчас играет на фортепиано.
E.g. Either our classmates or our teachers were in the cinema yesterday.
Или наши одноклассники, или наши учителя были вчера в кино.
E.g. Either the children , or your guest has complained to our parents.
Или дети, или твой гость нажаловался нашим родителям. (Рис. 3)
There are eithe r a pencil or pens on the table.
Или карандаш, или ручки лежат на столе.
1 . Союз either…or может соединять сказуемые.
E.g. You can either help us or go to your room.
Ты можешь или помочь нам, или идти в свою комнату.
Рис. 3. Иллюстрация к примеру ()
2 . Также этот союз может объединять однородные определения.
E.g. You can take either blue or red paper clips.
Ты можешь взять или синие, или красные скрепки.
3. Однородные дополнения также возможно соединять союзом either…or.
E.g. We should bring either coffee or tea .
Нам нужно принести или кофе, или чай.
4. И однородные обстоятельства, объединяемые данным союзом.
E.g. She’ll come either on Monday or on Tuesday .
Она приедет или в понедельник, или во вторник.
Если предложения отрицательное, то союз either…or может выполнять функцию союза neither…nor, то есть переводится как «ни…ни».
E.g. We did not paint either ceiling or wall .
Мы не покрасили ни потолок, ни стену. (Рис. 4)
Рис. 4. Иллюстрация к примеру ()
А теперь давайте рассмотрим вышеупомянутый союз neither…nor.
Эта конструкция является отрицательной, переводится, как мы сказали, «ни…ни» и используется, когда речь идет о каких-либо невозможных вещах. Обратите внимание на то, что после neither…nor глагол стоит в положительной форме, т. к. в английском предложении возможно только одно отрицание, и собственно neither…nor выполняет эту функцию.
Как и союз either…or, союз neither…nor может соединять любые однородные члены предложения: подлежащие, сказуемые, определения, дополнения, обстоятельства.
Давайте рассмотрим это на конкретных примерах.
Как и союз either…or, neither…nor может соединять два подлежащих в единственном числе, и тогда глагол будет тоже употребляться в ед. ч.
E.g. Neither Peter nor Bill knows this man.
Ни Питер, ни Билл не знают этого человека.
Если оба подлежащих стоят во множественном числе, то сказуемое тоже будет использоваться во мн. ч.
E.g. Neither my friends nor my parents knew where I was last week.
Ни мои друзья, ни мои родители не знали, где я была на прошлой неделе.
Если одно подлежащее использовано в единственном числе, а другое - во множественном, то сказуемое будет соответствовать ближайшему из них.
E.g. Neither her beautiful clothes nor her expensive smart phone has impressed him.
Ни ее красивая одежда, ни ее дорогой смартфон не впечатлили его.
А вот как союз neither nor может объединять однородные сказуемые, определения, дополнения и обстоятельства.
E.g. I will neither go to the cinema nor stay at home.
Я не пойду в кино, но и не останусь дома.
He likes neither French nor German artists.
Ему не нравятся ни французские, ни немецкие художники.
She likes neither strawberries nor cherries .
Она не любит ни клубнику, ни вишни.
I met Tom neither in the street nor at school .
Я встретил Тома и не на улице, и не в школе.
В английском языке существует множество вариантов вежливых форм обращения к человеку. По отношению к мужчине чаще всего используются формы Mr., Sir, а по отношению к женщине - Mrs., Miss, Madam. Теперь рассмотрим каждую из них в отдельности.
Форма Mr. (mister) может использоваться при обращении к мужчине независимо от его возраста и семейного положения. Главное - чтобы после нее шла фамилия человека, к которому обращаются:
Dear Mr. Ivanov , welcome to our Club!
Уважаемый господин Иванов , добро пожаловать в наш Клуб! (Рис. 5)
Рис. 5. Иллюстрация к примеру ()
Если фамилия человека, к которому мы обращаемся, неизвестна, то употребляется Sir:
Sir , could you repeat the task, please?
Господин , Вы не могли бы повторить задание, пожалуйста?
Так обращаются школьники к учителю, продавцы к покупателям, официантки к клиентам ресторана.
Форма Mrs. (mistress) используется при обращении к замужней женщине независимо от ее возраста и после нее должна идти фамилия:
Mrs. Smith , come to us, please!
Миссис Смит , подойдите к нам, пожалуйста!
Форма Miss употребляется по отношению к незамужней женщине, и после нее должна идти фамилия:
Dear Miss Willis , we are so glad to see you!
Уважаемая мисс Уиллис , мы так рады Вас видеть!
Madam является наиболее официальным обращением к женщине. Она используется, когда фамилия женщины нам неизвестна:
Dear Madam !
Уважаемая госпожа !
Ягоды - это любимое лакомство многих детей и взрослых. Вот примеры английских названий наиболее популярных ягод. (Рис. 7)
aрбуз - watermelon
вишня - cherry
ежевика - blackberry
земляника - wild strawberry
калина - snowball
клубника - strawberry
клюква - cranberry
крыжовник - gooseberry
малина - raspberry
смородина красная - red currant
смородина чёрная - black currant
черешня - sweet cherry
черника - b ilberry
шиповник - h ip
Рис. 7. Иллюстрация к словам ()
And now let’s do some exercises to understand the use of either…or and neither…nor better.
А теперь сделаем несколько упражнений, чтобы лучше понять правила использования конструкций either…or и neither…nor.
The first task. Look at the sentences and fill the gaps with either…or or neither…nor.
1. I didn’t like the new book. It was ___ interesting ___ useful. → neither nor
2. Granny promised me a nice dessert. It will be ___ a chocolate cake ___ an apple pie. → either or
3. No, thank you. I’ll have ___ tea ___ coffee. → neither nor
4. Alex will phone me ___ at five o’clock ___ at six o’clock. → either or
5. I can bring you ___ green ___ yellow glasses. → either or
The second task. Complete the sentences with the correct form of the verb.
1. Neither my friend nor I like/likes music. → like
2. Either Kate or Ann was/were watching this film last night. → was
3. Either my father or my grandparents is/are at home now. → are
4. Neither my cat nor my dog have/has eaten the bread. → has
5. Neither Tom nor Jack study/studies Maths. → studies
Список литературы
Придумайте по два предложения с конструкциями either…or и neither…nor.
Neither of them knew where the skating- rink was. Никто из них не знал где каток. Neither child understands how dangerous playing with fire is. Ни один ребенок не понимает, как это опасно играть со спичками. Neither of these coffee vending machines is working. Ни один кофе-автомат не работает.
Neither of them takes care(take care) of an old aunt. Ни один из них не заботится о старой тете. Either of the paintings was (were) found in private collections. Каждая из картин была найдена в частных коллекциях. Neither of these teams deserves (deserve) to be a winner. Ни одна из этих команд не заслуживает быть победителем
My computer is very slow. It’s either broken or virus-infected. Мой компьютер очень медленно работает. Он либо сломан либо заражен вирусом. Neither Clara’s mother nor her father understands her. Ни мать Клары ни ее отец не понимают ее. Pizza was neither fresh nor delicious. Пицца была ни свежей, ни вкусной. His name’s either Richard or Robert. Его зовут или Ричард или Роберт.