Образовательный портал - Kuveys

Русские народные сказки

В ОБРАБОТКЕ ОБУЧАЮЩИХСЯ 2 «Б» КЛАССА МКОУ СОШ № 6

Руководители Козлова С.М.

Стечкина С.С.

ФРОЛОВО 2012

ХАВРОШЕЧКА

Есть на свете люди хорошие, ко всем с открытой душой , есть и похуже, есть и такие, которые своего брата не стыдятся .

К таким то и попала Крошечка – Хаврошечка. Осталась она сиротой, одна – одинёшенька . Взяли её эти люди, выкормили и над работой заморили, ей бить баклуши некогда : она и ткёт, она и прядёт, она и прибирает, она и за всё отвечает. Работать приходилось до седьмого пота.

А были у её хозяйки три дочери, все из одного теста . Старшая звалась Одноглазка, средняя – Двуглазка, а меньшая – Триглазка.

Дочери только и знали, что у ворот сидеть, на улицу глядеть, дурака валять . А Крошечка – Хаврошечка на них работала, не покладая рук : их и обшивала, для них пряла и ткала – и слова доброго никогда не слыхала .

Выйдет, бывало, Крошечка – Хаврошечка в поле, обнимет свою рябую коровку, ляжет к ней на шейку и рассказывает, как ей тяжко жить – поживать, мачеха не даёт житья :

Коровушка – матушка! Меня бьют-журят, хлеба не дают , плакать не велят. К завтрашнему дню мне велено пять пудов напрясть, наткать, побелить и в трубы покатать.

А коровушка ей в ответ:

Красная девица, влезь ко мне в одно ушко, а в другое вылезь – всё будет сработано на совесть .

Так и сбывалось. Влезет Хаврошечка коровушке в одно ушко, вылезет из другого - всё готово: и наткано, и побелено, и в трубы покатано.

Отнесёт она холсты к хозяйке. Та поглядит, покряхтит, спрячет в сундук, а Крошечке – Хаврошечке ещё больше работы задаст, меры не знает .

Хаврошечка опять придёт к коровушке, обнимет её, погладит, в одно ушко влезет, в другое вылезет и готовенькое возьмёт, принесёт хозяйке.

Вот хозяйка позвала свою дочь Одноглазку и говорит ей:

заморочь сироте голову и узнай, кто сироте помогает: и ткёт, и прядёт, и в трубы катает?

Пошла Одноглазка с Хаврошечкой в лес, пошла с нею в поле, да забыла матушкино приказание (из головы вылетело ). Распеклась на солнышке, разлеглась на травушке. А Хаврошечка приговаривает:

Спи, глазок, спи, глазок!

Глазок у Одноглазки и заснул. Пока Одноглазка спала, коровушка всё наткала, и побелила, и в трубы скатала.

Так ничего хозяйка не дозналась и послала вторую дочь – Двуглазку:

Дочь моя хорошая, дочь моя пригожая, заморочь сироте голову и узнай, кто сироте помогает?

Двуглазка пошла с Хаврошечкой, забыла матушкино приказание (из головы вылетело ). На солнышке распеклась, на травушке разлеглась. А Хаврошечка баюкает:

Спи, глазок, спи, другой!

Двуглазка глаза и смежила . Коровушка наткала, побелила, в трубы накатала, а Двуглазка всё спала.

Старуху злость берёт , на третий день послала третью дочь – Триглазку, а сироте ещё больше работы задала.

Триглазка попрыгала, попрыгала, на солнышке разморилась и на травушку упала. Хаврошечка поёт:

Спи, глазок, спи, другой! А о третьем глазке и забыла.

Два глаза у Триглазки заснули, а третий глядит и всё видит: как Хаврошечка корове в одно ухо влезла, в другое вылезла и готовые холсты подобрала.

Триглазка вернулась домой и матери всё рассказала.

Старуха рада-радёшенька , на другой же день пришла к мужу:

Режь рябую корову!

Старик и так и сяк :

Что ты, старуха, в уме ли ?! Корова молодая, хорошая!

Режь, да и только! Выпусти из неё дух !

Делать нечего . Стал точить старик ножик. Хаврошечка про это спознала, в поле побежала, обняла рябую коровушку и говорит:

Коровушка – матушка! Тебя резать хотят.

А коровушка ей отвечает:

А ты, красная девица , моего мяса не ешь, а косточки мои собери, в платочек завяжи, в саду их схорони и никогда меня не забывай: каждое утро косточки водою поливай.

Старик зарезал коровушку. Хаврошечка всё сделала, что коровушка ей завещала: голодом голодала , мясо её в рот не брала , косточки её зарыла и каждый день в саду поливала.

И выросла из них яблонька, да какая, поглядишь, душа радуется ! Яблочки на ней висят наливные, листья шумят золотые, веточки гнутся серебряные. Кто ни едет мимо – останавливается, дух захватывает . Кто проходит близко – заглядывается.

Много ли времени прошло, мало ли , - Одноглазка, Двуглазка и Триглазка гуляли раз по саду. На ту пору ехал мимо сильный человек – важная птица - богатый, кудреватый, молодой. Увидел в саду наливные яблочки, стал затрагивать девушек:

Девицы- красавицы, которая из вас мне яблочко поднесёт, та за меня замуж и пойдёт .

Три сестры так и бросились одна перед другой к яблоне.

А яблочки-то висели низко, под руками были , а тут поднялись высоко, далеко над головами .

Сёстры хотели их сбить – листья глаза засыпают, хотели сорвать – сучки косы расплетают. Как ни бились, ни метались – руки изодрали, а достать не могли. Так ни с чем и остались .

Подошла Хаврошечка – веточки к ней приклонились и яблочки к ней опустились, сами в руки идут. Угостила она того сильного человека, и он на ней женился. И стала она в добре поживать , лиха не знать , как у Христа за пазухой .

Сказка из фразеологических оборотов.

Сочинили сказку к районной научно-практической конференции, Мир глазами детей», где моя ученица Акулова Настя стала победителем. Сказка может быть использована на уроках русского языка при изучении темы «Фразеологизмы».

Описание материала: данный материал будет интересен учителям начальных классов, учителям русского языка и литературы среднего звена. Использование данной сказки на уроках русского языка позволяет формировать лексические навыки по теме “Фразеологизмы” и развивать интерес к изучению русского языка.
Цель : использование сказки в развитии и обучении детей.
Задачи: развивать лексические,грамматические навыки по теме “Фразеологизмы”, формировать и развивать интерес к изучению русского языка, развивать творческие способности учеников, воображение, память, внимание, воспитывать бережное отношение к природе.

Сказка про ежика - храброе сердце.

Давным-давно в маленьком лесочке на болотной кочке жил-был ну очень добрый порядочный ежик. Жил они с чистой совестью, так как никому палки в колеса не совал, никого не сбивали с истинного пути, не совал свой нос в чужие дела. И поэтому даже фортуна ему улыбалась.

И была у ежика земляничная полянка. С утра до ночи трудился он не покладая рук. И вырастала там ароматная земляника, вкуснее ее на всем белом свете не было.
Был ежик мастер на все руки, варил такое потрясающее земляничное варенье, что просто пальчики оближешь. А когда угощал им маленьких ежат и зайчат душа радовалась.
Однажды пришел ежик на земляничную полянку, и увидел огромную злую улитку, съевшую всю землянику. У него душа в пятки ушла, и бросился он бежать со всех ног в лес, упал на траву и залился горючими слезами от страха и обиды. Уж очень боялся ежик улиток. Стал ежик просить каждую ночь ежиного бога подарить ему храброе сердце.
Не прошло и три года, как проснулся ежик очень храбрым. Побежал он на земляничную поляну, да так быстро, что только пятки сверкали, подбежал к огромной злой улитке и съел ее.
И стал ежик жить поживать и добра наживать, на земляничной полянке вдвое больше земляники уродилось, лучше прежнего она стала, и глядя на нее ежиная душа радовалась.

Как ёжик - храброе сердце нашёл свою половинку.

В некотором царстве в ежином государстве жила была принцесса Ежанна дочь ежиного царя.
И была она очень-очень толстой. Все дразнили ее Ежанна-толстуха. Обидно было ей и
ревела она в три ручья, все ежиное царство затопила горючими слезами.
Тогда издал ежиный царь указ, кто рассмешит Ежанну и избавит ее от лишнего веса, тот получит ее в жены и половину царства в придачу.
В том царстве-государстве жил-поживал, ни в чем горя не знал ежик храброе сердце.
Однажды поехал он на ярмарку продавать землянику, там-то и увидел ежик принцессу
Ежанну. Так сильно она ему понравилась, что влюбился в нее по уши.
Идет ежик с ярмарки домой голову повесил,свет не мил стал без принцессы. А навстречу ему рогатая улитка, запряженная в телегу с квадратными колесами, а на ней как на лошади верхом Глухня и Скуловня скачут. Глухня ничего не слышит и кричит: «А? Что?» А Скуловня все ноет, да капризничает и улитку ореховым прутом погоняет. Вороны над ними летают и со смеху помирают. Взял Ежик храброе сердце большую палку и отогнал всех ворон. Глухня и Скуловня поблагодарили его и спрашивают, что ты такой грустный. Рассказал им ежик о своей беде. Решили Глухня и Скуловня ему помочь. Развернули они улитку и поехали во дворец ежиного царя. Едут, песню поют: «Трень-брень, скачет ни лошадка, ни олень, рогатая улитка дарит грустным улыбку.»
Ежанна увидела их в окно, рассмеялась, вытерла слезы. Ежик прописал ей земляничную диету, и уже через месяц Ежанна стала стройной как кипарис.
В благодарность за помощь подарил он Глухне слуховой аппарат, а Скуловне мятных капель. Глухня стала все слышать, а Скуловня перестала плакать и капризничать.
Ежиный царь с радости такой устроил пир на весь ежиный мир, подарил ежику половину царства и отдал в жены Ежанну, стали они жить поживать и добра наживать.

МБОУ «Инсарская средняя общеобразовательная школа№22

Исследовательский проект

Выполнила: ученица 5 класса «А»

МБОУ СОШ №2

Кузнецова София

МБОУ «Инсарская СОШ №2»

Руководитель: Авдонькина И.П. –

учитель русского языка и литературы

Инсар 2014

1. Введение…………………………………………………… …………

    1. Актуальность темы исследования………………………… ……3- 4

      Цель и задачи работы…………………………………………… …5

      Предмет и объект исследования…………………………………... 6

      Методы исследования…………………………………………….... 7

2.Фразеологизмы в русских народных сказках. 8 - 14

Заключение………………………………………………… … .15 -16

Список литературы…………………………………………… 17

Приложение 1…………………………………………………… 18

Приложение 2 19 -20

Введение

    1. Актуальность темы исследования

"Люди перестают мыслить, когда перестают читать"

Д. Дидро

Фразеологизмы окружают нас с самого детства, они встречаются во многих произведениях для детей, а особенно часто в русских народных сказках.

Фразеологизмами называют устойчивые сочетания слов, обороты речи типа: «повесить нос», «бить баклуши», «задать головомойку». Но в отличие от обычных словосочетаний, состоящих из отдельных слов, каждое из которых имеет свой смысл, фразеологизмы – это не свободные, а связанные сочетания. Они не производятся, не придумываются говорящим в процессе общения, а воспроизводятся: если говорящему надо употребить фразеологизм, то он извлекает его из запасов своей памяти, а не строит его заново.

Фразеологизмы существуют на протяжении всей истории языка, в них заключён многовековой опыт народа, который передаётся из поколения в поколение.

К сожалению, в наш век компьютерных игр и общения посредством сайтов - мы стали меньше читать, а если и читаем, то в основном развлекательные журналы, приключенческие рассказы, комиксы. К сказкам же обычно после детского сада интерес угасает. А ведь, сколько мудрости в них! Сколько фразеологических оборотов, которые точно отражают состояние человека, ситуацию, в которую он попал, его настроение и характер.

После проведенного опроса по данной теме я выяснила, что не все ребята могут объяснить значение фразеологизмов. И как следствие, всё меньше ребят употребляют их в своей речи. А ведь благодаря фразеологизмам увеличивается словарный запас, речь становится более образной, яркой и эмоциональной.

Я считаю, что данная тема актуальна и имеет практическое значение. Результаты данного исследования могут быть полезны как ученикам, так и педагогам.

Мне стало интересно, откуда возникли фразеологизмы и что означают. Я надеюсь, что данное исследование заинтересует ребят и поможет им увидеть богатство и разнообразие фразеологизмов, их многогранность и глубину.

    1. Цели и задачи работы:

Цель работы – проанализировать русские народные сказки, выявить фразеологизмы и их смысловую нагрузку, определить уровень понимания фразеологизмов моими сверстниками.

Задачи:

    Изучить русские народные сказки.

    Провести опрос среди учащихся.

    Проанализировать.

    Обобщить наблюдения, сделать выводы.

1.3. Предмет и объект исследования

Объектом исследования стали фразеологизмы в русских народных сказках.

Предметом исследования – смысл и источники возникновения фразеологизмов.

1.4. Методы исследования

Цель и задачи определили выбор способов исследования.

Сначала необходимо определить, что такое фразеологизмы, установить их виды, источники возникновения.

Затем необходимо изучить русские народные сказки, провести анализ – какие фразеологизмы встречаются в сказках, какую информацию несут.

Провести социальный опрос среди своих сверстников по данной теме.

Фразеологизмы в русских народных сказках.

Фразеологизм (фразеологический оборот) - устойчивое по составу и структуре, лексически неделимое и целостное по значению или , выполняющее функцию отдельной словарной единицы.

Фразеологизм употребляется как некоторое целое, не подлежащее дальнейшему разложению и обычно не допускающее внутри себя перестановки своих частей.

Часто, чтобы добиться некоего речевого эффекта простых слов бывает недостаточно. Иронию, горечь, любовь, насмешку, свое собственное отношение к происходящему – все это можно выразить гораздо емче, точнее, эмоциональнее. Мы часто используем фразеологизмы в повседневной речи, порой даже, не замечая – ведь некоторые из них просты, привычны, и знакомы с детства. Многие из фразеологизмов пришли к нам из других языков, эпох, сказок, легенд.

С точки зрения происхождения фразеологизмы русского языка делятся на исконно русские и заимствованные.

Источники исконно русских фразеологизмов.

    Быт и традиции.

Целый ряд русских фразеологизмов связан с бытом, обычаями, традициями и верованиями древних славян. Ярким примером фразеологизмов названного типа могут служить фразеологизмы: вывести на чистую воду (кого) - «разоблачить, раскрыть преступление»; как в воду опущенный - «унылый, грустный человек»; прошёл сквозь огонь, воду и медные трубы - «об опытном, бывалом человеке». Эти фразеологизмы восходят к следующему обычаю древних славян: людей, подозреваемых в преступлениях, подвергали испытанию огнём и водой; об этих испытаниях сохранили в языке названные выражения. В русской фразеологии нашли свое отражение различные детали русского быта, например: заваривать кашу - «затевать хлопотливое дело», несолоно хлебавши - «не получив ожидаемого», не в коня корм - «о том, что идет не на пользу кому-нибудь».

2.Устное народное творчество.

Богатый источник русской фразеологии – устное народное творчество. Из народных сказок пришли фразеологизмы: сказка про белого бычка - «бесконечное повторение одного и того же», при царе Горохе - «очень давно», Лиса Патрикеевна - «очень хитрый человек», Кащей бессмертный - «худой и страшный человек» и др.

Из пословиц и поговорок возникли фразеологизмы типа бабушка надвое сказала - «неопределенный ответ» из пословицы: Бабушка гадала да надвое сказала : либо дождик, либо снег, либо будет, либо нет; пожалел волк кобылу - «о мнимой жалости» из пословицы: Пожалел волк кобылу, оставил хвост да гриву ; без царя в голове - «несерьезный человек» из пословицы: Свой ум - царь в голове . Пословицы либо разделялись на две части, на два фразеологизма, но чаще просто усекались (не в свои сани не садись – садиться не свои сани; за двумя зайцами погонишься – ни одного не поймаешь – гоняться за двумя зайцами; близок локоть, да не укусишь – кусать себе локти).

3. Профессиональная речь ремесленников.

Профессиональная речь ремесленников также является важнейшим источником русской фразеологии. Почти каждое ремесло на Руси оставило свой след в русской фразеологии. Например: от столяров ведут начало фразеологизмы без сучка без задоринки - «гладко», топорная работа - «грубая работа», разделать под орех - «сильно выругать»; от сапожников - два сапога пара - «одинаковые», сделаны на одну колодку - «одинаковые, похожие»: от охотников и рыбаков - сматывать удочки - «поспешно уходить», закидывать удочку - «осторожно выяснять что-либо»; заметать следы - «скрывать что-то»; от музыкантов - играть первую скрипку -«первенствовать»; от моряков - бросить якорь - «осесть», на всех парусах - «быстро» ,сесть на мель - «попасть в крайне затруднительное положение».

Существуют также фразеологизмы пришедшие в нашу речь из Библии (запретный плод, манна небесная) , из мифов и событий мировой истории (олимпийское спокойствие, как Мамай прошёл), а также из авторских сказок (басни Крылова – а Васька слушает да ест).

Вернёмся к фразеологизмам в русских народных сказках.

Мною были прочитаны десять сказок. Изучив их, я сделала следующие выводы:

Использование фразеологизмов в русских - народных сказках:

№ п/п

Название произведения

Обнаруженные фразеологизмы

Кол-во фраз.-ов

« Сказка о молодильных яблоках и живой воде»

За тридевять земель, в тридесятом царстве.

Хлеб-соль.

Близко ли, далеко ли.

« Два брата»

Рука не дрогнула.

Ни жив, ни мертв.

С ума спятил.

« Сказка о купце Семигоре, дочке его Настеньке и Иване Беглом»

Глазам не верит.

« Про глупого змея и умного солдата»

Ни ответа, ни привета.

Век вековать.

Как в воду канул.

Спуска не даст.

« Лиса и волк»

Пустился наутек

« Финист – ясный сокол»

Красавица писаная.

Тридевять земель.

Добра наживали.

« Иван, вдовий сын»

Пеняй на себя.

Сердце замерло.

Пир на весь мир.

«Лиса и журавль»

Несолоно хлебавши

«Поди туда – не знаю куда, принеси то – не знаю что»

Служил верой и правдой

«Иван царевич и Серый волк»

Пустился наутёк.

Глаз не смыкал.

По белу свету.

В тридевятом царстве, в тридесятом государстве.

Служить верой-правдой.

С пустыми руками.

Живая и мёртвая вода.

Всего прочитано сказок: 10

Всего встретилось фразеологизмов: 27

Изучив данные произведения, я выяснила, что фразеологизмы в них встречаются достаточно часто. Тогда мне стало интересно узнать значение выражений, которые я раньше не встречала, и знают ли значение фразеологизмов мои сверстники, употребляют ли они фразеологизмы в своей речи. Для выявления интересующего меня вопроса, было проведено анкетирование среди учеников 5 « А» класса в количестве 21 человек.

Проведенный опрос показал, что большинство ребят понимает значение фразеологизмов, но выборочно. Ребята не всегда могут объяснить своими словами, что означает какое – либо выражение или придумывают свои варианты толкования.

Следует сказать, что из 18 чел. с высоким уровнем понимания фразеологизмов всего 3 человека набрали 14 баллов и 4 человека максимальные 15 баллов. 3 человека имеют средний уровень и 2 человека низкий.

Это говорит о том, что ещё есть над, чем поработать. И я думаю, что ребятам интересно было бы узнать значение выражений, при объяснении которых они испытывали трудности в ходе анкетирования.

Также я хотела бы рассказать о том, откуда возникли более сложные фразеологизмы, встречающиеся в русских народных сказках.

Выражение не солоно хлебавши уходит корнями во времена, когда соль на Руси была очень дорогой. Желанному гостю давали за столом еду с солью, а гость нежеланный мог вообще не получить соли и уходил « не солоно (т. е. без соли) хлебавши».

Хлеб – соль - из словаря: радушное, гостеприимное приветствие.

Итак, хлеб-соль - это и угощение, и забота, попечение. Старинный русский обряд подносить при торжественной встрече хлеб и соль тому, кого принимают с почестями, живет и по сей день.

Попасть впросак («просак» - канатный станок, на котором сучили веревки, представляющий длинную сеть веревок). Реально попасть в такой «просак» означало либо лишиться одежды, клочка волос, а то и жизни.

Живая вода эликсир жизни. Всё, что даёт человеку силы и жизнь. Мёртвая же вода наоборот.

В тридевятом царстве, в тридесятом государстве - В большинстве сказок, особенно более позднего периода, эти слова использовались как обычная и привычная присказка. Но, вообще, это определение расстояния до того места, где происходили события. А если быть точнее, какое количество времени понадобится для того, чтобы туда добраться. Тридевять земель – это ни что иное, как число 27(3 х 9 = 27). Именно такое количество дней, по древнему календарю, длился лунный месяц. Значит, пешком пришлось бы идти именно столько дней. А вот тридесятое государство – это выражение пошло от крестьян. Они не умели считать больше, чем до десяти. Поэтому, три раза по десять – это значит то, что место находится настолько далеко, что дойти туда просто нереально.

Точить лясы – ранее это выражение означало вести изящную, причудливую, витиеватую (как балясы) беседу. Лясы (балясы) - это точеные фигурные столбики перил у крылечка, изготовить такую красоту мог только настоящий мастер. Наверное, сначала «точить балясы» означало вести изящную беседу. А умельцев вести такую беседу становилось меньше и меньше. Вот и стало это выражение обозначать пустую болтовню.

На сердце кошки скребут – тревога, волнение переживание за что –либо . Применяется в значении плохого настроения - тоскливо, уныло, плохо, тревожно, состояние беспокойства и многое другое, что приводит к плохому моральному самочувствию. В данном фразеологизме взята во внимание такая особенность кошки, как ее умение скрести своими коготками везде где им заблагорассудится. И любой, кто слышал нечто подобное, согласится – что чаще всего звук они издают не приятный, особенно, если делают это по какой-нибудь гладкой поверхности. Иногда от самого звука « плохеет» без других как-либо особых причин, потому образность данного фразеологизма более чем понятна.

Перемывать косточки – Фразеологический оборот перемывать косточки является синонимом глаголов сплетничать, злословить, судачить о ком-либо. А при чем здесь косточки? Если не боитесь, то слушайте.
Оказывается, этот оборот связан с существовавшим в древности у славян обрядом так называемого вторичного захоронения. Через несколько лет после похорон для очищения души умершего от грехов и снятия с нее заклятия выкопанные останки (то есть кости) перемывались. Этот обряд сопровождался воспоминаниями о покойном, оценками его характера, поступков, дел. Таким образом, выражение перемыть косточки первоначально имело самый прямой, буквальный смысл и только со временем было образно переосмыслено.

Седьмая вода на киселе - человек, находящийся в крайне отдаленном родстве с кем-либо. Выражение связывают с изготовлением в русских деревнях киселя из овсяной муки. Такую муку несколько раз промывали водой, в воде оставался крахмальный осадок, и после нескольких промываний крахмального осадка уже не образовывалось, так что «седьмая вода» киселём уже не была.

Как в воду канул – человек бесследно исчез, сгинул или пропал без вести.

Сердце замерло - когда кого- либо охватывает сильное волнение. Сердце « замирает» и от страха и от неизвестности, от тревоги, радости и любви.

Красавица писаная - слово "писаный" образовано от глагола "писать", у которого помимо основного значения - писать текст - есть другое, связанное с кистью. Помните слово «иконописец»? Картины тоже маслом пишут, а не рисуют. Отсюда выражение "писаная красавица", то есть красавица без изъянов, как с картинки.

Чтение русских народных сказок не только доставило мне большое удовольствие, но и самое главное, я поняла, что русский язык – это «живой организм», красивый и удивительный. Он со временем меняется, как изменяемся и мы. Слова и выражения, известные нашим бабушкам и дедушкам, уже неизвестны нам или мало понятны, и, наоборот, современные слова и выражения, понятные нам, удивляют бабушек и дедушек, иногда даже родителей. Так, со временем, исчезают и некоторые фразеологизмы, а также появляются новые, которые для наших потомков станут историей.

Заключение

Выполненное исследование посвящено изучению фразеологизмов, встречающихся в русских народных сказках.

В ходе исследования мной проанализированы русские народные сказки, выявлены фразеологизмы, источники их возникновения. Провела опрос среди учащихся и проанализировала результаты.

Таким образом, задачи решены, цель достигнута, что позволяет сделать следующие выводы:

1. В русских народных сказках фразеологизмы встречаются часто.

2. Большинство русских фразеологизмов возникли из повседневной жизни человека, его бытовых забот (огород городить, вожжа под хвост попала, пятое колесо в телеге, грести лопатой, лыка не вяжет), из речи ремесленников (топорная работа, два сапога пара, сматывать удочки) . Также сами сказки стали источником возникновения фразеологизмов (за тридевять земель, Лиса Патрикеевна, Василиса Премудрая).

3. Проведенный опрос среди учащихся показал, что дети в основном понимают значение фразеологизмов, но максимальное количество баллов набрали всего 4 человека из 21 опрошенных.

Я считаем, что данное исследование имеет практическое значение, поскольку овладение русским языком невозможно без усвоения его изобразительно – выразительных средств, и огромную роль может сыграть именно работа с фразеологизмами.

Изучение фразеологизмов:

    Позволяет не только решать языковые задачи, но и воспитывать любознательность ребят.

    Работа с фразеологизмами нравственного плана, содержащих характеристику личности, полезна в воспитательных целях.

    Некоторые фразеологизмы могут нам поведать об обычаях Руси языческих времен, особенностях быта и ремесла.

    Фразеологизмы родного языка – это не только путь обогащения словаря учащихся, формирования образности речи, но и средство расширения их кругозора, накопления внеязыковой информации.

    Работа с фразеологизмами обращает учащихся непосредственно к языку, возбуждая интерес к нему, развивая речь.

    В ходе толкования фразеологизма путем логических рассуждений поясняя его смысл, учитель включает учащегося в активную умственную деятельность, заставляя задумываться над значением слов и выражений, и тем самым повышает уровень его мыслительной способности.

И в заключении хотелось бы сказать, что фразеологизмы – это богатство русского языка. Они довольно хорошо изучены. Фразеологический фонд языка - ценнейший источник сведений о культуре и менталитете народа, в них как бы законсервированы представления народа о мифах, обычаях, обрядах, привычках, морали, поведении.

После проведенной работы я стала больше вслушиваться в речь разных людей, обращать внимание на употребление ими красивых устойчивых выражений в своей речи, на правильность этого употребления.

Я думаю, что эта работа принесёт мне большую пользу и опыт в изучении родного языка, и, конечно, в жизни.

Список используемой литературы:

    Аникин В.П. Русская народная сказка. - М.: Просвещение, 1977.

    Ведерникова Н.М. Русская народная сказка. - М.: «Наука», 1975.

    Померанцева Э.В.. Русская народная сказка. М., 1983.

    Пропп В.Я. Исторические корни волшебной сказки – М., 1976.

    Розе Т.В. «Большой фразеологический словарь для детей» изд. Олма-пресс 2008.

    Фразеологический словарь. Сост. Н.В. Томашевская. изд. Эксмо 2011.

    Русские сказки. Былины. Сборник. М. 1993.

    Русские сказки. Сборник. М. 1992.

    Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. - С-Пб., 1996

Муниципальное автономное образовательное учреждение

средняя общеобразовательная школа№22

Исследовательский проект

Выполнила: ученица 4 класса «А»

МАОУ СОШ №22

Михнович Маргарита

Руководитель: Рыкованова Г.В.

Тюмень 2013

1. Введение…………………………………………………… …………

    1. Актуальность темы исследования………………………… ……3- 4

      Цель и задачи работы…………………………………………… …5

      Предмет и объект исследования…………………………………... 6

      Методы исследования…………………………………………….... 7

    2.Фразеологизмы в русских народных сказках. 8 - 14

    Заключение……………………………………………………… 15 -16

    Список литературы………………………………………………… 17

    Приложение 1…………………………………………………… 18

    Приложение 2 19 -20

    Введение

      1. Актуальность темы исследования

    "Люди перестают мыслить, когда перестают читать"

    Д. Дидро

    Фразеологизмы окружают нас с самого детства т.к. встречаются во многих произведениях для детей, а особенно часто в русских народных сказках.

    Фразеологизмами называют устойчивые сочетания слов, обороты речи типа: «повесить нос», «бить баклуши», «задать головомойку». Но в отличие от обычных словосочетаний, состоящих из отдельных слов, каждое из которых имеет свой смысл, фразеологизмы – это не свободные, а связанные сочетания. Они не производятся, не придумываются говорящим в процессе общения, а воспроизводятся: если говорящему надо употребить фразеологизм, то он извлекает его из запасов своей памяти, а не строит его заново.

    Фразеологизмы существуют на протяжении всей истории языка, в них заключён многовековой опыт народа, который передаётся из поколения в поколение.

    К сожалению, в наш век компьютерных игр и общения посредством чатов и сайтов - дети стали меньше читать, а если и читают, то в основном развлекательные журналы, приключенческие рассказы, комиксы и др. К сказкам же обычно после детского сада интерес угасает. А ведь сколько мудрости в них! Сколько фразеологических оборотов, которые точно отражают состояние человека, ситуацию в которую он попал, его настроение и характер.

    После проведенного опроса по данной теме мы выяснили, что не все ребята в начальной школе могут объяснить значение фразеологизмов. И как следствие, всё меньше ребят употребляют их в своей речи. А ведь благодаря фразеологизмам увеличивается словарный запас, речь становится более образной, яркой и эмоциональной.

    Я считаю, что данная тема актуальна и имеет практическое значение. Результаты данного исследования могут быть полезны как ученикам, так и педагогам.

    Мне стало интересно, откуда возникли фразеологизмы и что означают редко встречающиеся в литературе. Я надеюсь, что данное исследование заинтересует ребят и поможет им увидеть богатство и разнообразие фразеологизмов, их многогранность и глубину.

      1. Цели и задачи работы:

    Цель работы – проанализировать русские народные сказки, выявить фразеологизмы и их смысловую нагрузку , определить уровень понимания фразеологизмов учащимися начальной школы.

    Цель определила задачи:

      Изучить русские народные сказки.

      Провести опрос среди учащихся.

      Проанализировать.

      Обобщить наблюдения, сделать выводы.

    1.3. Предмет и объект исследования

    Объектом исследования стали фразеологизмы в русских народных сказках.

    Предметом исследования – смысл и источники возникновения фразеологизмов.

    1.4. Методы исследования

    Цель и задачи определили выбор способов исследования.

    Сначала необходимо определить что такое фразеологизмы, установить их виды, источники возникновения.

    Затем необходимо изучить русские народные сказки, провести анализ – какие фразеологизмы встречаются в сказках, какую информацию несут.

    Провести социальный опрос среди учащихся по данной теме:

      Знаете ли вы что такое фразеологизм?

    Да

    Не точно

    Нет

    2. Часто ли сталкиваетесь с фразеологизмами в книгах?

    Да

    Нет

    Иногда

    3. Допишите фразеологизмы, выбрав нужное слово.

    А) Делать из … (комара, мухи) слона

    Б) Не в своей … (чашке, тарелке)

    Г) Бросать слова … (в море, на ветер, в колодец)

    Д) … (пятая, третья, семнадцатая, седьмая) … вода на киселе

    4. Объясните значение фразеологизмов одним словом

    А) Выбиться из сил -

    Б) Держать язык за зубами -

    В) Сидеть сложа руки -

    Г) На сердце кошки скребут –

    Д) Перемывать косточки –

    Е) Точить лясы -

    Фразеологизмы в русских народных сказках.

    Фразеологизм (фразеологический оборот) - устойчивое по составу и структуре, лексически неделимое и целостное по значению или , выполняющее функцию отдельной словарной единицы.

    Фразеологизм употребляется как некоторое целое, не подлежащее дальнейшему разложению и обычно не допускающее внутри себя перестановки своих частей.

    Часто, чтобы добиться некоего речевого эффекта простых слов бывает недостаточно. Иронию, горечь, любовь, насмешку, свое собственное отношение к происходящему – все это можно выразить гораздо емче, точнее, эмоциональнее. Мы часто используем фразеологизмы в повседневной речи, порой даже, не замечая – ведь некоторые из них просты, привычны, и знакомы с детства. Многие из фразеологизмов пришли к нам из других языков, эпох, сказок, легенд.

    С точки зрения происхождения фразеологизмы русского языка делятся на исконно русские и заимствованные.

    Источники исконно русских фразеологизмов.

      Быт и традиции.

    Целый ряд русских фразеологизмов связан с бытом, обычаями, традициями и верованиями древних славян. Ярким примером фразеологизмов названного типа могут служить фразеологизмы: вывести на чистую воду (кого) - «разоблачить, раскрыть преступление»; как в воду опущенный - «унылый, грустный человек»; прошёл сквозь огонь, воду и медные трубы - «об опытном, бывалом человеке». Эти фразеологизмы восходят к следующему обычаю древних славян: людей, подозреваемых в преступлениях, подвергали испытанию огнём и водой; об этих испытаниях сохранили в языке названные выражения. В русской фразеологии нашли свое отражение различные детали русского быта, например: заваривать кашу - «затевать хлопотливое дело», несолоно хлебавши - «не получив ожидаемого», не в коня корм - «о том, что идет не на пользу кому-нибудь».

    2.Устное народное творчество.

    Богатый источник русской фразеологии – устное народное творчество. Из народных сказок пришли фразеологизмы: сказка про белого бычка - «бесконечное повторение одного и того же», при царе Горохе - «очень давно», Лиса Патрикеевна - «очень хитрый человек», Кащей бессмертный - «худой и страшный человек» и др.

    Из пословиц и поговорок возникли фразеологизмы типа бабушка надвое сказала - «неопределенный ответ» из пословицы: Бабушка гадала да надвое сказала : либо дождик, либо снег, либо будет, либо нет; пожалел волк кобылу - «о мнимой жалости» из пословицы: Пожалел волк кобылу, оставил хвост да гриву ; без царя в голове - «несерьезный человек» из пословицы: Свой ум - царь в голове . Пословицы либо разделялись на две части, на два фразеологизма, но чаще просто усекались (не в свои сани не садись – садиться не свои сани; за двумя зайцами погонишься – ни одного не поймаешь – гоняться за двумя зайцами; близок локоть, да не укусишь – кусать себе локти).

    3.Профессиональная речь ремесленников.

    Профессиональная речь ремесленников также является важнейшим источником русской фразеологии. Почти каждое ремесло на Руси оставило свой след в русской фразеологии. Например: от столяров ведут начало фразеологизмы без сучка без задоринки - «гладко», топорная работа - «грубая работа», разделать под орех - «сильно выругать»; от сапожников - два сапога пара - «одинаковые», сделаны на одну колодку - «одинаковые, похожие»: от охотников и рыбаков - сматывать удочки - «поспешно уходить», закидывать удочку - «осторожно выяснять что-либо»; заметать следы - «скрывать что-то»; от музыкантов - играть первую скрипку -«первенствовать»; от моряков - бросить якорь - «осесть», на всех парусах - «быстро» ,сесть на мель - «попасть в крайне затруднительное положение».

    Существуют также фразеологизмы пришедшие в нашу речь из Библии (запретный плод, манна небесная) , из мифов и событий мировой истории (олимпийское спокойствие, как Мамай прошёл), а также из авторских сказок (басни Крылова – а Васька слушает да ест).

    Вернёмся к фразеологизмам в русских народных сказках.

    Мною были прочитаны десять сказок. Изучив их, я сделала следующие выводы:

    Использование фразеологизмов в русских - народных сказках:

    № п/п

    Название произведения

    Обнаруженные фразеологизмы

    Кол-во фраз.-ов

    « Сказка о молодильных яблоках и живой воде»

    За тридевять земель, в тридесятом царстве.

    Хлеб-соль.

    Близко ли, далеко ли.

    « Два брата»

    Рука не дрогнула.

    Ни жив, ни мертв.

    С ума спятил.

    « Сказка о купце Семигоре, дочке его Настеньке и Иване Беглом»

    Глазам не верит.

    « Про глупого змея и умного солдата»

    Ни ответа, ни привета.

    Век вековать.

    Как в воду канул.

    Спуска не даст.

    « Лиса и волк»

    Пустился наутек

    « Финист – ясный сокол»

    Красавица писаная.

    Тридевять земель.

    Добра наживали.

    « Иван, вдовий сын»

    Пеняй на себя.

    Сердце замерло.

    Пир на весь мир.

    «Лиса и журавль»

    Несолоно хлебавши

    «Поди туда – не знаю куда, принеси то – не знаю что»

    Служил верой и правдой

    «Иван царевич и Серый волк»

    Пустился наутёк.

    Глаз не смыкал.

    По белу свету.

    В тридевятом царстве, в тридесятом государстве.

    Служить верой-правдой.

    С пустыми руками.

    Живая и мёртвая вода.

    Всего прочитано сказок: 10

    Всего встретилось фразеологизмов: 27

    Изучив данные произведения, я выяснила, что фразеологизмы в них встречаются достаточно часто. Тогда мне стало интересно узнать значение выражений, которые я раньше не встречала и знают ли значение фразеологизмов мои сверстники, употребляют ли они фразеологизмы в своей речи. Для выявления интересующего меня вопроса, было проведено анкетирование среди учеников 4 « А» класса в количестве 23 человек.

    Проведенный опрос показал, что большинство ребят понимает значение фразеологизмов, но выборочно. Ребята не всегда могут объяснить своими словами что означает какое – либо выражение или придумывают свои варианты толкования.

    Следует сказать, что из 18 чел. с высоким уровнем понимания фразеологизмов всего 3 человека набрали 14 баллов и 4 человека максимальные 15 баллов. 3 человека имеют средний уровень и 2 человека низкий.

    Это говорит о том, что ещё есть над чем поработать. И я думаю, что ребятам интересно было бы узнать значение выражений, при объяснении которых они испытывали трудности в ходе анкетирования.

    Также я хотела бы рассказать о том, откуда возникли более сложные фразеологизмы, встречающиеся в русских народных сказках.

    Выражение не солоно хлебавши уходит корнями во времена, когда соль на Руси была очень дорогой. Желанному гостю давали за столом еду с солью, а гость нежеланный мог вообще не получить соли и уходил « не солоно (т. е. без соли) хлебавши».

    Хлеб – соль - из словаря: радушное, гостеприимное приветствие.

    Итак, хлеб-соль - это и угощение, и забота, попечение. Старинный русский обряд подносить при торжественной встрече хлеб и соль тому, кого принимают с почестями, живет и по сей день.

    Попасть впросак («просак» - канатный станок, на котором сучили веревки, представляющий длинную сеть веревок). Реально попасть в такой «просак» означало либо лишиться одежды, клочка волос, а то и жизни.

    Живая вода эликсир жизни. Всё, что даёт человеку силы и жизнь. Мёртвая же вода наоборот.

    В тридевятом царстве, в тридесятом государстве - В большинстве сказок, особенно более позднего периода, эти слова использовались как обычная и привычная присказка. Но, вообще, это определение расстояния до того места, где происходили события. А если быть точнее, какое количество времени понадобится для того, чтобы туда добраться. Тридевять земель – это ни что иное, как число 27(3 х 9 = 27). Именно такое количество дней, по древнему календарю, длился лунный месяц. Значит, пешком пришлось бы идти именно столько дней. А вот тридесятое государство – это выражение пошло от крестьян. Они не умели считать больше, чем до десяти. Поэтому, три раза по десять – это значит то, что место находится настолько далеко, что дойти туда просто нереально.

    Точить лясы – ранее это выражение означало вести изящную, причудливую, витиеватую (как балясы) беседу. Лясы (балясы) - это точеные фигурные столбики перил у крылечка, изготовить такую красоту мог только настоящий мастер. Наверное, сначала «точить балясы» означало вести изящную беседу. А умельцев вести такую беседу становилось меньше и меньше. Вот и стало это выражение обозначать пустую болтовню.

    На сердце кошки скребут – тревога, волнение переживание за что –либо . Применяется в значении плохого настроения - тоскливо, уныло, плохо, тревожно, состояние беспокойства и многое другое, что приводит к плохому моральному самочувствию. В данном фразеологизме взята во внимание такая особенность кошки, как ее умение скрести своими коготками везде где им заблагорассудится. И любой, кто слышал нечто подобное, согласится – что чаще всего звук они издают не приятный, особенно, если делают это по какой-нибудь гладкой поверхности. Иногда от самого звука « плохеет» без других как-либо особых причин, потому образность данного фразеологизма более чем понятна.

    Перемывать косточки – Фразеологический оборот перемывать косточки является синонимом глаголов сплетничать, злословить, судачить о ком-либо. А при чем здесь косточки? Если не боитесь, то слушайте.
    Оказывается, этот оборот связан с существовавшим в древности у славян обрядом так называемого вторичного захоронения. Через несколько лет после похорон для очищения души умершего от грехов и снятия с нее заклятия выкопанные останки (то есть кости) перемывались. Этот обряд сопровождался воспоминаниями о покойном, оценками его характера, поступков, дел. Таким образом, выражение перемыть косточки первоначально имело самый прямой, буквальный смысл и только со временем было образно переосмыслено.

    Седьмая вода на киселе - человек, находящийся в крайне отдаленном родстве с кем-либо. Выражение связывают с изготовлением в русских деревнях киселя из овсяной муки. Такую муку несколько раз промывали водой, в воде оставался крахмальный осадок, и после нескольких промываний крахмального осадка уже не образовывалось, так что «седьмая вода» киселём уже не была.

    Как в воду канул – человек бесследно исчез, сгинул или пропал без вести.

    Сердце замерло - когда кого- либо охватывает сильное волнение. Сердце « замирает» и от страха и от неизвестности, от тревоги, радости и любви.

    Красавица писаная - слово "писаный" образовано от глагола "писать", у которого помимо основного значения - писать текст - есть другое, связанное с кистью. Помните слово «иконописец»? Картины тоже маслом пишут, а не рисуют. Отсюда выражение "писаная красавица", то есть красавица без изъянов, как с картинки.

    Чтение русских народных сказок не только доставило мне большое удовольствие, но и самое главное, я поняла, что русский язык – это «живой организм», красивый и удивительный. Он со временем меняется, как изменяемся и мы. Слова и выражения, известные нашим бабушкам и дедушкам, уже неизвестны нам или мало понятны, и, наоборот, современные слова и выражения, понятные нам, удивляют бабушек и дедушек, иногда даже родителей. Так, со временем, исчезают и некоторые фразеологизмы, а также появляются новые, которые для наших потомков станут историей.

    Заключение

    Выполненное нами исследование посвящено изучению фразеологизмов, встречающихся в русских народных сказках.

    В ходе исследования мы проанализировали русские народные сказки, выявили фразеологизмы, источники их возникновения и смысловую нагрузку. Провели опрос среди учащихся и проанализировали результаты.

    Таким образом, задачи решены, цель достигнута, что позволяет сделать следующие выводы:

    1. В русских народных сказках фразеологизмы встречаются часто.

    2. Большинство русских фразеологизмов возникли из повседневной жизни человека, его бытовых забот (огород городить, вожжа под хвост попала, пятое колесо в телеге, грести лопатой, лыка не вяжет), из речи ремесленников (топорная работа, два сапога пара, сматывать удочки) . Также сами сказки стали источником возникновения фразеологизмов (за тридевять земель, Лиса Патрикеевна, Василиса Премудрая).

    3. Проведенный опрос среди учащихся показал, что дети в основном понимают значение фразеологизмов, но максимальное количество баллов набрали всего 4 человека из 23 опрошенных.

    Мы считаем, что данное исследование имеет практическое значение, поскольку овладение русским языком невозможно без усвоения его изобразительно – выразительных средств, и огромную роль может сыграть именно работа с фразеологизмами.

    Изучение фразеологизмов:

      Позволяет не только решать языковые задачи, но и воспитывать любознательность ребят.

      Работа с фразеологизмами нравственного плана, содержащих характеристику личности, полезна в воспитательных целях.

      Некоторые фразеологизмы могут нам поведать об обычаях Руси языческих времен, особенностях быта и ремесла.

      Фразеологизмы родного языка – это не только путь обогащения словаря учащихся, формирования образности речи, но и средство расширения их кругозора, накопления внеязыковой информации.

      Работа с фразеологизмами обращает учащихся непосредственно к языку, возбуждая интерес к нему, развивая речь.

      В ходе толкования фразеологизма путем логических рассуждений поясняя его смысл, учитель включает учащегося в активную умственную деятельность, заставляя задумываться над значением слов и выражений, и тем самым повышает уровень его мыслительной способности.

    И в заключении хотелось бы сказать, что фразеологизмы – это богатство русского языка. Они довольно хорошо изучены. Фразеологический фонд языка - ценнейший источник сведений о культуре и менталитете народа, в них как бы законсервированы представления народа о мифах, обычаях, обрядах, привычках, морали, поведении и т.д.

    После проведенной работы я стала больше вслушиваться в речь разных людей, обращать внимание на употребление ими красивых устойчивых выражений в своей речи, на правильность этого употребления.

    Я думаю, что эта работа принесёт мне большую пользу и опыт в изучении родного языка, и, конечно, в жизни.

    Список используемой литературы:

      Аникин В.П. Русская народная сказка. - М.: Просвещение, 1977.

      Ведерникова Н.М. Русская народная сказка. - М.: «Наука», 1975.

      Померанцева Э.В.. Русская народная сказка. М., 1983.

      Пропп В.Я. Исторические корни волшебной сказки – М., 1976.

      Розе Т.В. «Большой фразеологический словарь для детей» изд. Олма-пресс 2008.

      Фразеологический словарь. Сост. Н.В. Томашевская. изд. Эксмо 2011.

      Русские сказки. Былины. Сборник. М. 1993.

      Русские сказки. Сборник. М. 1992.

      Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. - С-Пб., 1996

Российская Федерация
Ханты-Мансийский автономный округ - Югра
Город Покачи
Муниципальное автономное образовательное учреждение
«Средняя общеобразовательная школа №1»

Секция: Социально-гуманитарные и экономические науки.

Исследовательский проект

Фразеологизмы в русских народных сказках

Выполнила: Гукайло Анастасия, ученица 3 класса «А»
МАОУ СОШ №1
Руководитель: Новицкая Инна Дмитриевна
учитель начальных классов

2016
Содержание
Аннотация..3
План исследований 4
Описание работы
3.1.Фразеологизмы. Возникновение и происхождение
3.2.Источники исконно русских фразеологизмов...............................5-7
3.3. Использование фразеологизмов в русских народных сказках

4. Заключение
5. Список литературы13
Приложение 1 ........................
Приложение 2 .........................................................................................

Аннотация

Я очень люблю читать. Когда я была маленькой мне, особенно нравились сказки о принцессах, русские народные сказки. Я с удовольствием их читала и рассказывала. Но иногда мне встречались не совсем понятные для меня слова. Такие как: «за тридевять земель, в тридевятом царстве», « держать язык за зубами» и д.р. Чем больше я стала читать книги, тем чаще стали попадаться подобные выражения.
При общении с взрослыми я также слышала странные сочетания слов: Когда у меня что-то не получалось на тренировках, мама часто говорила: "не вешай нос", у тебя все получится» или "не откладывай дела в долгий ящик". Бабушка меня в шутку называла: " Кощей бессмертный" , ей кажется, что я худовата. Ещё у нас в школе часто проходят разные олимпиады и конкурсы. Я всегда активно в них участвую и обратила внимание, что и там встречаются задания с этими сочетаниями слов.
Мне стало интересно, откуда в нашей речи появились подобные выражения и что они означают. И я решила по этой проблеме провести исследование. Свою работу я провела на основе изучения русских народных сказок.
Цель работы – изучить, как произошли устойчивые сочетания слов (фразеологизмы), проанализировать русские народные сказки, определить уровень понимания фразеологизмов учащимися начальной школы.
Методы исследования:
Сбор информации из разных источников
Анкетирование учащихся и взрослых
Интервью
Объектом моего исследования стали фразеологизмы в русских народных сказках.
Предметом исследования – смысл и источники возникновения фразеологизмов.
Полученные данные: изучила информационные ресурсы, прочитала сказки, провела анкетирование и интервью, обобщила полученные сведения и сделала выводы.
Выводы: в ходе исследования, проанализировав русские народные сказки, источники возникновения фразеологизмов, проведя опросы среди учащихся и взрослых, пришла к следующим выводам:

2. Учащиеся понимают значение фразеологизмов выборочно. Взрослые более точно понимают значение таких выражений.
Практическое значение – знание фразеологизмов поможет нам понимать различные тексты, правильно оформлять нашу устную и письменную речь, обогатит словарный запас.

План исследований

Проблема: недостаточное понимание изучаемых текстов, неточное использование фразеологизмов в устной речи.
Гипотеза: предположим, если я и мои одноклассники будем знать смысл таких выражений, то сможем правильно применять их в собственной речи, кроме того, увеличится наш словарный запас, а также нам легче будет понимать разные тексты.
Я составила план работы над проектом:
Изучить историю возникновения фразеологизмов.
Провести анкетирование среди взрослых и учащихся.
Выявить часто употребляемые фразеологизмы.
Выяснить необходимость использования фразеологизмов в современной речи.
Обобщить наблюдения, сделать выводы.
Я надеюсь, что данное исследование заинтересует ребят и поможет им увидеть богатство и разнообразие русского языка его яркость и образность.

Описание работы

Фразеологизмы. Возникновение и происхождение
Итак, с помощью учителя и мамы я принялась за работу. Мне сначала предстояло узнать «Что же это за волшебные выражения»? И я начала поиск в интернете ответов на свои вопросы. Первое что я выяснила, как правильно называются такие слова. Оказывается, устойчивые сочетания слов типа: «повесить нос», «бить баклуши», «попасть впросак» - называются фразеологизмами. Они не придумываются говорящими в процессе общения, а воспроизводятся: если говорящему надо употребить фразеологизм, то он извлекает его из запасов своей памяти, а не строит его заново. Фразеологизмы существуют на протяжении всей истории языка, в них заключён многовековой опыт народа, который передаётся из поколения в поколение.
К сожалению, в наш век компьютерных игр дети стали меньше читать, а если и читают, то в основном развлекательные журналы, приключенческие рассказы, комиксы и др. К сказкам же обычно после детского сада интерес угасает. А ведь, сколько мудрости в них! Сколько фразеологических оборотов, которые точно отражают состояние человека, ситуацию, в которую он попал, его настроение и характер. Так откуда и как к нам пришли эти интересные слова.
С точки зрения происхождения фразеологизмы русского языка делятся на исконно русские и заимствованные.

Источники исконно русских фразеологизмов:
Быт и традиции
Многие русские фразеологизмы связаны с бытом, обычаями, традициями и верованиями древних славян. Например: вывести на чистую воду (кого) - «разоблачить, раскрыть преступление»; прошёл сквозь огонь, воду и медные трубы - «об опытном, бывалом человеке». Эти фразеологизмы появились у древних славян: людей, подозреваемых в преступлениях, подвергали испытанию огнём и водой. В русской фразеологии нашли свое отражение различные детали русского быта, например: заваривать кашу - «затевать хлопотливое дело», несолоно хлебавши - «не получив ожидаемого».
Профессиональная речь ремесленников
Следующим источником фразеологизмов, конечно стала деятельность людей, их работа, профессия. Почти каждое ремесло на Руси оставило свой след в нашей устной речи. Например: от столяров ведут начало фразеологизмы без сучка без задоринки - «гладко», топорная работа - «грубая работа», от сапожников - два сапога пара - «одинаковые», от охотников и рыбаков - сматывать удочки - «поспешно уходить», от музыкантов - играть первую скрипку - «первенствовать»; от моряков - на всех парусах - «быстро».
Фразеологизмы пришедшие в нашу речь из Библии
Наш современный язык формировался очень долго, поэтому на него повлияло не только устное народное творчество, но и наши верования.
Как рассказывает Библия, во время многолетних странствий евреев по пустыне наступил голод. Люди погибли бы, если бы на них с неба не стала внезапно сыпаться манна небесная. Она была похожа на современную манную крупу, получившую свое название в память о той манне, которую даровал Бог народу. Так появилось выражение: ждать как манны небесной - «долго и страстно ждать, надеяться на чудо», глас вопиющего в пустыне - «напрасные призывы, остающиеся без ответа» это выражение пришло к нам из глубокой древности. Внести свою лепту - «принять в каком-то деле посильное участие» это выражение евангельское по происхождению. В одной из притч рассказывается о бедной вдове, которая во время сбора пожертвований положила в чашу всего две мелких монеты (по-гречески - лепты). Но несмотря на скромность её пожертвования, оно оказалось больше и важнее, чем многие богатые дары, т.к. шло от чистого сердца.
3.2.4. Устное народное творчество
Многие фразеологизмы мы можем узнать, как я уже говорила, читая сказки, но и сами сказки стали источником фразеологизмов. Например: Лиса Патрикеевна - «очень хитрый человек», Кащей бессмертный - «худой и страшный человек» и др.
Из пословиц и поговорок возникли фразеологизмы типа бабушка надвое сказала - «неопределенный ответ» из пословицы: Бабушка гадала да надвое сказала: либо дождик, либо снег, либо будет, либо нет; пожалел волк кобылу - «о мнимой жалости» из пословицы: Пожалел волк кобылу, оставил хвост да гриву; без царя в голове - «несерьезный человек» из пословицы: Свой ум - царь в голове. Пословицы либо разделялись на две части, на два фразеологизма, но чаще просто уменьшались (не в свои сани не садись – садиться не свои сани; за двумя зайцами погонишься – ни одного не поймаешь – гоняться за двумя зайцами; близок локоть, да не укусишь – кусать себе локти).
После того, как я узнала от куда к нам пришли фразеологизмы, я стала искать их в сказках. Мною были прочитаны десять сказок.

Использование фразеологизмов в русских народных сказках
№ п/п
Название произведения
Обнаруженные фразеологизмы
Кол-во фраз.-ов

1
« Сказка о молодильных яблоках и живой воде»
За тридевять земель, в тридесятом царстве.
Хлеб-соль.
Близко ли, далеко ли.
3

2
« Иван - крестьянский сын и Чудо-Юдо»
Ни одной живой души.
Лютой смерти предал.
Не подстрелил ясного сокола, рано перья щипать.
Кто одолеет, тот и похвалится.
Так ударились, что кругом земля застонала.
Мимо и муха не пролетала.
Долго ли, коротко ли ехали.
7

3
«Сивка - бурка »
Великую службу сослужу.
Сиди на печи да золу пересыпай.
Стал как вкопанный.
Уж и след простыл.
Голову с плеч долой.
Одежонка на нем худая.
Веселым пирком да и за свадебку.
7

4
« Лиса и медведь»
Всё как есть рукой сымет.
Это твоих рук дело.
Все про случай берег.
Хочешь со свету сжить.
4

5
« Финист – ясный сокол»
Красавица писаная.
Тридевять земель.
Добра наживали.
3

6
«Лиса и журавль»
Не солоно хлебавши
1

7
«Поди туда – не знаю куда, принеси то – не знаю что»
Служил верой и правдой
1

8
«Иван царевич и Серый волк»
Пустился наутёк.
Глаз не смыкал.
По белу свету.
В тридевятом царстве, в тридесятом государстве.
Служить верой-правдой.
С пустыми руками.
6

9
"Медведь- половинщик"
Ударили по рукам.
Справили дело.
Уговор лучше денег.
Умаялся, упарился.
Коли голодать, так лучше на боку лежать.
5

10
"Привередница"
Души не чаяли.
В одно ухо впускала, а в другое выпускала.
Вынь да положь.
Голодному и ржаной хлеб за пряник.

Эта работа оказалась очень интересной для меня и, с помощью родителей, я подготовила презентацию для своих одноклассников, чтобы показать насколько богаты русские сказки фразеологизмами.

3.4. Результаты анкетирования и интервью
Изучив данные произведения, я выяснила, что фразеологизмы в них встречаются достаточно часто. Тогда мне стало интересно узнать значение выражений, которые я раньше не встречала, и знают ли значение фразеологизмов мои сверстники и взрослые, употребляют ли их в своей речи. Для этого я провела анкетирование среди своих одноклассников в количестве 19 человек и анкетирование взрослых в количестве 11 человек. В анкете нужно было ответить:
- знаете ли вы что такое фразеологизмы;
- часто ли вы сталкиваетесь с ними в книгах;
- дописать фразеологизмы, выбрав нужное слово;
- дать определение некоторым фразеологизмам одним словом;
- привести несколько примеров.
С помощью моих родителей и учителя я проанализировала данные анкет. Нами были выбраны следующие критерии оценки (Приложение1, 2).
Получились такие результаты:

Проведенный опрос показал, что большинство ребят понимает значение часто употребляемых фразеологизмов (таких как "выбился из сил", "держать язык за зубами", "сидеть сложа руки"), с более редкими ("на сердце кошки скребут", "перемывать косточки", "точить лясы") возникли трудности. Ребята не всегда могут объяснить своими словами, что означает какое – либо выражение, придумывают свои варианты толкования (например: "перемывать косточки" - начинать сначала; переделать; нервировать; "точить лясы" - отдыхать по полной программе; "на сердце кошки скребут" - уже все надоело) или понимают в прямом, буквальном смысле ("перемывать косточки" - мыть руки и ноги; хорошо мыться; "сидеть сложа руки" - не надо играть на уроке).
Взрослое же поколение понимает значение фразеологизмов и употребляет их в повседневной жизни.
Интересными были рассуждения детей и взрослых, как они понимают те или иные фразеологизмы. Я взяла интервью у 3 взрослых и у 19 детей разного возраста. Интервью проводились с согласия опрашиваемых, и они сами выбирали фразеологизмы для объяснения. Результаты данного опроса получились такими:

Данное исследование показало, что ещё есть над чем поработать. И я думаю, что ребятам было бы интересно узнать значение выражений, при объяснении которых они испытывали трудности в ходе анкетирования. Поэтому я подготовила и показала для них презентацию о фразеологизмах.
Выражение не солоно хлебавши уходит корнями во времена, когда соль на Руси была очень дорогой. Желанному гостю давали за столом еду с солью, а гость нежеланный мог вообще не получить соли и уходил "не солоно (т.е. без соли) хлебавши".
В тридевятом царстве, в тридесятом государстве - В большинстве сказок, особенно более позднего периода, эти слова использовались как обычная и привычная присказка. Но, вообще, это определение расстояния до того места, где происходили события. А если быть точнее, какое количество времени понадобится для того, чтобы туда добраться. Тридевять земель – это ни что иное, как число 27 (3 х 9 = 27). Именно такое количество дней, по древнему календарю, длился лунный месяц. Значит, пешком пришлось бы идти именно столько дней. А вот тридесятое государство – это выражение пошло от крестьян. Они не умели считать больше, чем до десяти. Поэтому, три раза по десять – это значит то, что место находится настолько далеко, что дойти туда просто нереально.
Попасть в просак ("просак" - канатный станок, на котором сучили веревки, представляющий длинную сеть веревок). Реально попасть в такой "просак" означало либо лишиться одежды, клочка волос, а то и жизни.
Перемывать косточки – Фразеологический оборот перемывать косточки является синонимом глаголов сплетничать, злословить, судачить о ком-либо. А при чем здесь косточки? Если не боитесь, то слушайте.Оказывается, этот оборот связан с существовавшим в древности у славян обрядом так называемого вторичного захоронения. Через несколько лет после похорон для очищения души умершего от грехов и снятия с нее заклятия выкопанные останки (то есть кости) перемывались. Этот обряд сопровождался воспоминаниями о покойном, оценками его характера, поступков, дел. Таким образом, выражение перемыть косточки первоначально имело самый прямой, буквальный смысл и только со временем было образно переосмыслено.
Красавица писаная - слово "писаный" образовано от глагола "писать", у которого помимо основного значения - писать текст - есть другое, связанное с кистью. Помните слово "иконописец"? Картины тоже маслом пишут, а не рисуют. Отсюда выражение "писаная красавица", то есть красавица без изъянов, как с картинки.
Точить лясы – ранее это выражение означало вести изящную, причудливую, витиеватую (как балясы) беседу. Лясы (балясы) это точеные фигурные столбики перил у крылечка, изготовить такую красоту мог только настоящий мастер. Наверное, сначала «точить балясы» означало вести изящную беседу. А умельцев вести такую беседу становилось меньше и меньше. Вот и стало это выражение обозначать пустую болтовню.

Заключение

Таким образом, в ходе исследования я, проанализировав русские народные сказки, источники возникновения фразеологизмов. Проведя опросы среди учащихся и взрослых, проанализировав результаты анкет и интервью, пришла к следующим выводам:
1. В русских народных сказках фразеологизмы встречаются часто.
2. Большинство русских фразеологизмов возникли из повседневной жизни человека, его бытовых забот, из речи ремесленников. Также сами сказки стали источником возникновения фразеологизмов.
3. Дети в основном понимают значение фразеологизмов, но выборочно. Объяснить значение всех фразеологизмов, предложенных в анкете, не смог никто из опрошенных ребят. Взрослые хорошо владеют фразеологизмами и употребляют их в повседневной жизни.
Таким образом, моё предположение о том, что если мы будем знать смысл часто употребляемых фразеологизмов, то сможем правильно применять их в речи, увеличится наш словарный запас, а также облегчится понимание различных текстов, было правильным.
И в заключение хотелось бы сказать, что после проведенной работы я стала больше вслушиваться в речь разных людей, обращать внимание на употребление ими таких выражений. У меня самой появился интерес к нашему языку. Что ещё необычного и непонятного он в себе таит? Ведь наверняка у него ещё много тайн, которые я и мои сверстники могли бы раскрыть.

Список используемой литературы:

Аникин В.П. Русская народная сказка. - М.: Просвещение, 1977.
Ведерникова Н.М. Русская народная сказка. - М.: «Наука», 1975.
Померанцева Э.В.. Русская народная сказка. М., 1983.
Пропп В.Я. Исторические корни волшебной сказки – М., 1976.
Розе Т.В. «Большой фразеологический словарь для детей» изд. Олма-пресс 2008.
Фразеологический словарь. Сост. Н.В. Томашевская. изд. Эксмо 2011.
Русские сказки. Былины. Сборник. М. 1993.
Любимые русские сказки. Сборник. М. 2010.
Старик - годовик. Сказки и пословицы. В.И. Даль
Ожегов С.И. и Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. М. 1996

13 PAGE \* MERGEFORMAT 141215

Если заметили ошибку, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter
ПОДЕЛИТЬСЯ: